打中敌人
_
попасть в противника
примеры:
子弹打中了敌人
Пуля настигла врага
我们在模拟战中打闹的同时,不能忘了真正的敌人正环伺在我们周围。银色北伐军想通过比赛来选出最好的战士,但是真正的强者只能是那些从战场上生还的人。我们要让那帮圣骑士看看,在为锦标赛做准备的同时,我们也随时准备跟诅咒教派开战。
Пока мы тут играем в войну, неплохо было бы вспомнить о том, что нас окружают реальные противники. Серебряный Авангард хочет найти лучших воинов с помощью турнира, но мы можем отыскать их и среди тех, кто вернулся с настоящей войны. Давай покажем этим паладинам, что мы можем сражаться с Плетью даже во время подготовки к состязаниям.
他们打中了我们的引擎,我们不得不漂浮在这里——这里!就在敌人的集火位置上!
Они вырубили наши двигатели, и мы упали здесь... здесь! Прямо на вражеской линии огня!
即便身处于沙漠之中,她也要把敌人打成落水狗。
Воды в пустыне нет, поэтому она окатывает врагов презрением и умывает их кровью.
「别试着去打中所有敌人。 专心注意他们之间的空隙,然后以毁灭填满大气。」 ~矛族教谕
«Не пытайся поразить врагов. Сконцентрируйся на пространстве между ними и заполни воздух предчувствием гибели». — учение племени Копья
在融冰决斗的一个回合中打断三名敌人的解冻过程
Прервите 3 попытки врага разморозить союзников в «Ледяной ликвидации».
普通攻击还会打击主要目标周围的敌人,击中敌方英雄还会激活憎恨之王的效果,每击中一名敌方英雄可以使基本技能的冷却时间缩短1秒。
Автоатаки наносят урон противникам рядом с основной целью и при поражении героев активируют «Владыку ненависти», сокращая время восстановления базовых способностей на 1 сек. за каждого пораженного героя.
击晕目标敌方英雄并挥拳造成319~~0.04~~点伤害并将目标击退,击退过程中打到的敌人将受到319~~0.04~~点伤害且被击退一小段距离。
Оглушает героя противника, наносит ему 319~~0.04~~ ед. урона и отбрасывает его, нанося всем противникам, оказавшимся на пути, 319~~0.04~~ ед. урона и отбрасывая их в сторону.
在0.5秒后重击地面,发出一道沿着直线移动的震荡波。被第一下重击打中的敌人会受到335~~0.04~~点伤害并昏迷1.5秒。只被震荡波击中的敌人则受到230~~0.04~~点伤害并昏迷0.75秒。
После паузы в 0.5 сек. бьет по земле и создает ударную волну, которая двигается по прямой линии. Удар наносит противникам 335~~0.04~~ ед. урона и оглушает их на 1.5 сек. Ударная волна наносит 230~~0.04~~ ед. урона и оглушает на 0.75 сек.
打敌人
бить врага
打敌人的伏击
ударить по врагу из засады
敌人打错了算盘
враг просчитался
敌人打出了白旗
Враг выкинул белый флаг
把敌人打回原阵地去
отбросить противника на исходные позиции
把敌人打了个落花流水
разбили противника в пух и прах
他用枪托把敌人打翻在地
Ударом приклада он свалил противника наземь
巨人打击会攻击目标附近的敌人
«Удар колосса» поражает врагов рядом с основной целью.
空中敌人的位置
местонахождение воздушного противника
电磁脉冲击中敌人
Поражено противников «Импульсом»
用刺刀刺中敌人胸膛
поразить противника ударом штыка в грудь
使附近的敌人中毒
Отравляет противников вокруг Зула.
使大范围内的敌人中毒
Отравляет противников в большой области.
我们的突然袭击把敌人打了个冷不防,他们顿时乱作一团。
Our surprise attack caught the enemy off balance and threw them into confusion.
пословный:
打中 | 敌人 | ||