扑克
pūkè
англ. покер; карточная игра (вообще)
打扑克 играть в покер (в карты)
pūkè
1) игральные карты
2) покер
pū kè
一种纸牌,共52张,分黑桃、红桃、方块、梅花四种花色,每种有A,K,Q,J,10,9,8,7,6,5,4,3,2各一张,现在一般都另增大王、小王各一张,玩法很多。[英poker]pūkè
[poker; playing cards] 纸牌名, 共54张, 背面完全相同, 正面有不同的花色和大小, 各种牌戏都可以使用
pū ke
一种纸牌游戏。为英语 poker的音译。一副牌有五十四张,其中两张是鬼牌,共有四种花色:黑桃、红心、方块、梅花。每种花色从一到十三点,其中杰克J当十一,皇后Q当十二,国王K当十三,都是「人头」花纹。
pū kè
poker (game) (loanword)
playing cards
pū kè
playing cards; poker:
打扑克 play cards
pūkè
loan1) poker
2) playing cards
纸牌名。英语poker的音译。共五十二张,分黑桃、红桃、方块、梅花四组,每组十三张。另附丑角两张,玩法很多。
частотность: #18888
в самых частых:
в русских словах:
бубны
铃鼓, -бён, -бнам 或 -бен, -бнам〈复〉(单 бубна〔阴〕〈口〉)(扑克牌的)(红)方块. король ~ён 方块K.
покерный
〔形〕扑克牌戏的.
покерфейс
扑克脸
резаться
резать в карты - 全身贯注地玩(打)扑克
примеры:
全身贯注地玩(打)扑克
резаться в карты
一副扑克牌
колода карт
在船上打扑克消遣
beguile the ship journey by playing cards
扑克牌有很多种打法。
There are many ways to play poker.
出(扑克牌的)А
идти с туза
我可是天杀的超级厉害扑克牌高手。为什么这么问?
Да я самый, курва моя мать, великий игрок в покер. А что?
“啊哈。”警督带着寻常那张扑克脸看着你。
«Ага». Лейтенант смотрит на тебя со своим обычным каменным выражением лица.
在骰子扑克掷出铁支。
Играя в покер, выкинуть пять костей одного достоинства.
在洛穆涅找到骰子扑克玩家,并将其击败。
Найти в Лок Муинне игроков в покер и победить их.
在各地旅店里参加拳赛或玩骰子扑克来快速获得额外收入。
Играйте в кости, деритесь на кулаках - так вы сможете подзаработать.
骰子扑克:重新投掷
Покер на костях: повторный бросок
赢得一场比腕力比赛、一场骰子扑克与一场拳击赛。
Одержать по одной победе в борьбе на руках, в покере и в кулачных боях.
扑克脸:浮港
Игра в покер: Флотзам
扑克!
Покер!
骰子扑克:掷骰
Покер на костях: бросок
当人们在玩扑克的时候,时间很快就过去了。
The time passes all too quickly when people play cards.
我宁愿约翰打网球而不玩扑克牌。
I prefer John’s playing tennis to his playing cards.
最高牌扑克游戏例如桥牌或惠斯特中最大的四张或五张牌,尤指么点、国王、王后、杰克及王牌中的10
Any of the four or five highest cards, especially the ace, king, queen, jack, and ten of the trump suit, in card games such as bridge or whist.
标有九点的一张扑克牌
A playing card marked with nine pips.
他在与朋友打扑克。
He is playing poker with his friends.
他对打扑克着了迷。
He was queer for poker.
我们聚集了一些朋友来喝啤酒、打扑克牌。Round up a few friends to help you。
We rounded up some friends to play poker and drink beer.
沃格拉夫对进行中的扑克牌游戏十分入迷。你清楚地知道,他绝对是那种袖子里总揣着几张A的人。
Вольграфф, кажется, заворожен карточной игрой. Вы не сомневаетесь, что у него к такому случаю найдется пара тузов в рукаве - буквально.
所以你们对扑克有兴趣吗?
Ну что, перекинемся в картишки?
绘有绿维珑历代皇室图案的扑克牌。
Колода игральных карт, изображающих правителей из истории Ривеллона.
一副扑克脸,问你们是不是见过。
Сделать лицо кирпичом и спросить, встречались ли вы когда-либо.
小拓普,如果你不喜欢玩扑克牌,你可以别玩。
Не хочешь играть, Пинта, так пасуй.
噢,幸运女神总能听到我的祈祷。过去三十年,我们一起在绿维珑闯荡。不管是扑克牌游戏,还是打赌,亦或坑蒙拐骗,她都对我眷顾有佳。她跟我的命一样重要...但是她不想再眷顾一个已死之人了。
О, Госпожа Удача всегда отвечала на мой зов. Тридцать лет мы мотались по всему Ривеллону; она всегда была верна мне – и в картах, и в спорах, и в трюках различных. Она была моей жизнью... но мертвецы ей не нужны.
有什么我就会什么。有扑克牌吗?
Даже не знаю. Колода карт найдется?
你再这样继续花下去,我可能就要教你玩扑克牌了。
Продолжай копить, и я как-нибудь научу тебя игре под названием "покер".
“二流的扑克骗子”,我想他是这么写的。然后他在名字上画了三条线。
"Жалкий шулер-кидала" кажется, так ты у него записан. А имя трижды перечеркнуто.