所有同伴
_
Все спутники
примеры:
<name>,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
不要与他的所有同伴正面交锋,告诉格里夫是斯汀泰尔拿了他的物资。
Решить, что не стоит махаться со всей шайкой, и сказать, что припасы Гриффа забрал Жалохвост.
我们聚集了所有同伴,共同进入了神谕者卢锡安之墓。
Мы собрались все вместе и вошли в гробницу Люциана Божественного.
宣布你希望召集所有身边的同伴,甚至包括从其他王国召集来的君主。
Заявить, что вы желаете, чтобы к вам присоединились все ваши ближайшие спутники – даже владыки иных миров.
嘿,等等...你似乎已经拥有所有需要的同伴了。等下次吧,等你再只身一人的时候。
Эй, подожди-ка... Я так смотрю, ты себе компанию уже подобрал. Может, в другой раз, когда будешь чуть более одинок.
在你使用生命感知术或亡者感知术时,显示的敌人会与自己的伙伴有所不同。
Когда вы применяете заклинания Обнаружение жизни или Обнаружение нежити, враги и союзники отображаются на экране по-разному.
请知会雷纳索尔王子和你的所有其他同伴,无论你准备何时举行,我一定会参加。
Пожалуйста, сообщи принцу Ренаталу и всем прочим своим соотечественникам, что я непременно приду, как только вы решите открыть ворота.
为了这个可悲的求生借口,就可以出卖所有的同伴。只不过是被轻轻掐住了脖子而已。
Это ходячее недоразумение заложило всех своих товарищей, стоило лишь чуточку на него надавить.
您将忠实的“同伴方块”安乐死的速度之快,破了史上所有测试目标的记录。恭喜。
Вы умертвили своего верного приятеля-кубика быстрее, чем кто-либо из предыдущих испытуемых. Это рекорд.
就是那个家伙让钻石城所有的尸鬼自生自灭,就是那家伙在维克欺负他的同伴时,不敢挺身而出。
Ту сволочь, которая ничего не сделала, чтобы предотвратить смерть гулей Даймонд-сити. Того труса, который не защитил своих друзей от людей Вика.
您的同伴有麻烦了!
Ваш спутник ранен!
在她学有所成之后,某次路遇一群小孩在欺负同伴时,她不假思索地冲了上去,帮那孩子解了围。
После того как она добилась определённых успехов, как-то раз по пути ей встретилась группа детей, обижавших другого ребёнка. Она без раздумий бросилась ему на помощь.
这里有一个家伙管着所有的守卫。他们称他为伊米隆……如果杀了他,或许就能解救我的同伴?
Тут был один здоровый старый перец и еще куча его стражников. Кажись, его называли Имироном... может, если убить его, мои товарищи освободятся?
但足以面对所有的守卫吗?或许吧……如果公开反抗科学家,就会有更多同伴加入我们。
Но хватит ли у нас сил справиться с охраной? Возможно... если мы открыто восстанем против ученых, другие тоже к нам присоединятся.
摇摇头,表示没有同伴。
Покачать головой, отрицая, что у вас есть спутники.
我的同伴有好好款待你吗?
Что, мои товарищи достойно тебя приняли?
看起来你的同伴有点小麻烦。
Я смотрю, какие-то вы кислые.
我没有飞升成为神谕者,而是选择支持同伴争取飞升的机会。希望他们能公平对待我的族人和绿维珑的所有人。
Я отказываюсь от притязаний на божественность: пусть вознесется один из моих спутников. Да защитит он и мой народ, и весь Ривеллон.
只有在我杀死岛上所有觉醒者同伴,或者迫使他们接受与神王的契约吼,蜡黄人才会给我进入七神学院议会的钥匙。
Белоликий отдаст мне ключ, который позволит войти в Академию Совета Семи, только если я убью всех своих пробужденных спутников на острове – или заставлю их принять Завет Короля-бога.
没有同伴时给敌人的伤害+25%。
Путешествуя без спутника, вы наносите на 25% больше урона.
你一脸惊讶地看向自己的同伴们。不管有没有受到黑环的影响,女王计划中的暴行已然揭示:杀死城里所有人!
Вы в шоке взираете на своих спутников. Невзирая на влияние Черного Круга... масштаб плана королевы потрясает: уничтожить целый город!
但你已经有同伴同行了。恐怕我不该打扰你们。
Но у тебя уже есть спутник. Боюсь, я вам только помешаю.
没有同伴时受到的伤害-30%,负重+100。
Путешествуя без спутника, вы получаете на 30% меньший урон, а максимальный вес переносимых вами грузов увеличивается на 100.
男人转向他的同伴。“呃,我想你已经得到所有想要的帮助了。今晚在我家见——我们一起玩‘大领主’——不过我再也不要搞什么实地考察了。”
Мужчина поворачивается к спутникам. «Что ж, вижу, помощь вам окажут. Встретимся сегодня у меня — поиграем в „Сюзеренитет“, — но в поле я больше не пойду».
说你已经有同伴了,但是独自行动也没什么问题。
Сказать, что у вас есть спутник, но вы не против пройти и в одиночку.
矿山的恩赐取之不尽,我却没有同伴可以一起分享它。
Шахта принесла немало благословений, но мне не с кем их разделить.
我知道您已经有同伴了,我也不想打扰您,但我必须请求您的同意。
Я вижу, у вас уже сложилась своя компания, и мне неловко вам мешать. Но я должна спросить.
而且因为有同伴可以一起玩,它们也根本不在意这件事。
Они окружены друзьями и даже не задумываются о любви...
如果我早知道有同伴这么有趣,就不会当那么久的独行侠了。
Если бы я знал, что с напарником может быть так весело, я бы давно себе кого-нибудь завел.
пословный:
所有 | 有同 | 同伴 | |
1) [все] имеющиеся; всё, все
2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении
|
1) спутник, попутчик
2) коллега, сослуживец, сотрудник
3) сотоварищ, компаньон; партнёр, напарник; единомышленник (сообщник)
4) диал. как компаньоны, вместе, одной компанией
|