战争领主
_
Воевода
примеры:
战争领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов воеводы
战争领主的高级护甲片
Большие накладки для доспехов воеводы
战争领主的次级护甲片
Малые накладки для доспехов воеводы
战争领主$p,奥丁请你返回苍穹要塞觐见他。
Воевода $p, Один желает видеть тебя в Небесной Цитадели.
战争领主<name>!我们来谈谈接下来的行动计划吧!
Воевода <имя>! Нам нужно обсудить наши следующие шаги!
战争领主<name>,奥丁非常想听听你的辉煌胜利!
Воевода <имя>, Один наверняка захочет услышать о твоих славных победах из первых уст.
等到战争打响,风元素领主将与大地之环并肩作战,对抗燃烧军团。
Когда придет время битвы, и Служители Земли выйдут на бой с Пылающим Легионом, Владыка Ветра будет сражаться с вами плечом к плечу.
战争领主加尔顿和他的灰舌部队已经对它严加看守,你应该让他带你去看看。
Пеплоусты во главе с военачальником Гаардуном неусыпно охраняют нашу находку – он тебе все и покажет.
<name>,战争领主加尔顿派我来找你。他说他有件很重要的事情需要你的帮助。
<имя>, военачальник Гаардун попросил меня привести тебя к нему. Сказал, что у него очень важное дело.
你做得很好,战争领主<name>。我们返回苍穹要塞吧。奥丁一定很想听到你胜利的消息。
Ты отлично <справился/справилась>, воевода <имя>. Давай вернемся в Небесную Цитадель. Один будет рад узнать о нашем триумфе.
王仙芝(? -878, 中国农民战争领袖之一)
Ван Сяньчжи
Ван Сяньчжи王仙芝(? —878, 中国农民战争领袖之一)
ван сяньчжи
神圣天灾领主战甲
Освященный боевой доспех повелителя Плети
神圣天灾领主战盔
Освященный полный шлем повелителя Плети
我恰好听说,一位玛卓克萨斯战争领主被关在了破灭堡的庭院下层。你听名字就知道了,那里并不是什么好地方。
Так получилось, что я узнала о малдраксийском воеводе, которого держат в плену в нижнем дворе цитадели Вечных Мук. Как ты, наверное, догадываешься, свое название это место вполне оправдывает.
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
壮大队伍对我们来说十分重要。相信我,我对这方面很了解。想要快速完成这种任务,最好是派战争领主加尔顿和他的灰舌部队出马。
Нам важно увеличить численность войск. Поверь, уж я-то знаю. В этом нам поможет военачальник Гаардун и его Пеплоусты-воины.
战争领主加尔顿主动请缨,要为我们的事业招募更多的破碎者战士。首先,他需要一些东西。他提到要有合适的工具才能事半功倍之类的话。
Военачальник Гаардун предложил завербовать побольше сломленных воинов для нашего дела. Но вначале ему кое-что нужно. Он что-то говорил о подходящем инструменте.
战争领主,我有一个请求。帮我找找灵感!我需要一把由世上最强大的战士所持有的久经考验的战斧。他们经受过无数战斗的洗礼,达到了人斧合一的境界。
У меня есть просьба, воевода. Чтобы сделать лучший боевой топор, нам нужен хороший образец. Топор, которым один из величайших воинов Азерота крушил врагов в бесчисленных сражениях. И само оружие, и его владелец закалились в горниле войны.
东方主战场
【例】中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。
【例】中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。
главный фронт на Востоке
Главный фронт на Востоке в мировой антифашисткой войне был открыт в Китае.
Главный фронт на Востоке в мировой антифашисткой войне был открыт в Китае.
奉大领主尤雷加尔之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。
По приказу тана Йорегара, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Пивное Брюхо, и вас ждет награда.
有了这些烈焰能量护符,我们终于可以挑战领主了。
Теперь, когда мы захватили огнепрочные талисманы и ослабили оборону Волдруна, настало время бросить вызов самому предводителю врайкулов, тану Торвальду Эрикксону.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家们。有人说战争之星可以强化指挥官们的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家。有人说战争之星可以强化指挥官的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей стратегов и тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
战争主母纳格拉正在无情地使用她的力量,这种力量远超我们的想象。
Матриарх Нагла оказалась еще более сильной и жестокой, чем мы думали.
最近南边的维库人村落沃德伦内似乎有着大量军事活动的迹象。托瓦德·埃里克森领主和他手下那群侍卫正在筹备战争,可我们的人大多数都疲于应付部落的背叛,无暇南望,琥珀松木营地危在旦夕。
Наши разведчики докладывают, что врайкулы опять проявляют бурную активность в южной деревне Волдрун. Тан Торвальд Эрикксон и его шавки готовятся к войне. А пока большинство наших людей разбираются с подлыми засадами ордынцев, Приют Янтарной Сосны не сможет оказать сопротивления захватчикам!
邪恶的鲜血巨魔带来的战争主母诅咒了年迈的罗塔那。我们得干掉她,然后才能让那头年迈的恐角龙重返战场。
Старую Ротану прокляла одна из матриархов, которые пришли с этими проклятыми троллями крови. Надо убить матриарха, чтобы наша боевая старушка вернулась на поле боя.
战争主母奥克莉拉正在和守望堡的联盟军队开战,她需要一个强悍的<class>帮忙。我马上就想到了你。
Предводительница Окрилла сражается с силами Альянса у крепости Стражей Пустоты, и ей, конечно же, пригодится помощь <такого доблестного/такой доблестной:c> |3-3(<класс>), как ты. Ты мне сразу <пришел/пришла> на ум.
пословный:
战争 | 领主 | ||
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|
начинающиеся:
战争领主之魂
战争领主加尔顿
战争领主头盔
战争领主密文
战争领主归来
战争领主战靴
战争领主护手
战争领主护甲
战争领主护肩
战争领主护腕
战争领主护腿
战争领主的传承
战争领主的嗜血战龙
战争领主的回忆
战争领主的护甲片
战争领主祈求
战争领主神话
战争领主胸甲
战争领主腰带
战争领主训诫
战争领主通牒
战争领主馈赠
похожие:
战争领域
大领主战盔
战争主母凡基
天灾领主战盔
蜘蛛领主战靴
天灾领主战甲
帝国主义战争
战争主母耶度
深渊领主战靴
军团战争主母
战争主母俘虏
死亡领主战靴
战争主母之怒
通灵领主战旗
人道主义战争法
通灵领主战略家
战争主母的召唤
战争主母拉卡里
战争主母加特尔
战争主母戈加萨
战争主母莫拉卡
伊米亚战争领主
战争主母波特玛
战争主母夏扎卡
阿曼基战争主母
战争主母纳格拉
邪能领主的战锤
无畏领主的战靴
领主的板甲战靴
纳兹曼尼战争主母
战争主母的敲鼓槌
鲜血巨魔战争主母
大领主的英勇战马
大领主的复仇战马
大领主的金辉战马
大领主的警戒战马
扎尼提克战斗领主
召唤战争领主加尔顿
深渊领主的毁灭战锤
血腥战争主母的大氅
释放战争领主加尔顿
复生白骨领主的战利品
大领主的嵌宝战斧藏品
设计图:领主的板甲战靴