战争已开始
_
Война началась
примеры:
大规模的魔法战争已经使得原本稳定的魔法流开始出现异常的波动。我们正在努力调查这种波动究竟会造成怎样的影响,而有些人已经做好了最糟糕的打算!
Этот мир пал жертвой магических войн, в результате которых нарушилось течение магической энергии. Мы попытались просчитать дальнейшие последствия, и многие из нас опасаются худшего!
听好了,死亡骑士,我接下来所说的话将宣告一场战争的开始。我的最终审判早已下达,那就是:一切归于死亡!任何阻挡在天灾军团的前进道路上的人都将被彻底碾为齑粉!
Слушай меня, рыцарь смерти, ибо мои слова развяжут великую войну. Я вынес свой приговор: смерть. Всем. И каждому. Никто более не посмеет бросать вызов Плети, не понеся должного наказания.
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点是以一个长矛挑着龙头骨的图形为标识的。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы.
既然你已经有了铭文师之家,我们可以开始为你生产战争颜料了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть мастерская начертателя, и мы можем начать производство красок сражений. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
战争的谋划已经开始了。如今伽马尔的罪行在全暗影界昭然若揭。
Ох, начинаются военные интриги. Теперь все Темные Земли знают о преступлениях Гармала.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
是的是的。浩大战争之时我就开始追随阿尔凯,我已经杀死了很多人。
Да. Я обрел свет Аркея после Великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий...
那些从在浩大战争中和梭默战斗过的人依然视他们为敌人。但是战争已经结束了,新的一天已经开始。
Те, кто бились с талморцами в Великой войне, видят в них врагов. Но война закончилась, и наступил новый день.
是的是的。浩大战争之时我就开始追随阿尔凯,我已经杀死了很多人,用我的魔法。
Да. Я обрел свет Аркея после Великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий...
那么我们已经准备好义无反顾地开始这场战争了?
Значит ли это, что мы готовы к открытой войне?
瑞温已经跟供应商提过了,但因为战争的关系,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
卓尔坦‧齐瓦||我再次遇见卓尔坦。这次是在一个山丘上,当时非人种族与骑士团之间的争战已经真正开始。
Золтан Хивай||Я снова столкнулся с Золтаном. На этот раз он оказался на холме в тот самый момент, когда началась битва между нелюдьми и Орденом.
旧维吉玛||被自己的低栅栏所包围。旧维吉玛令人想起过去岁月的精神,在那个时候甚至连强大国家的首都看起来都像是木造茅草小屋的临时拼凑物,而且街上充满了母鸡和骯脏的小孩。将王座从旧大宅搬迁到皇家城堡去的弗尔泰斯特王,开始了把维吉玛从木造村落重建成砖瓦城镇的漫长过程。战争无情席卷了旧维吉玛的居民。战后这个地区变成了非人种族的居住区 - 受到同化的精灵和矮人被强迫住在连贫民都不想居住的地方。目前旧维吉玛已经成为骑士团骑士和松鼠党徒之间冲突的竞技场。
Старая Вызима||Старая Вызима напоминает нам о древних временах, когда даже столицы могучих королевств выглядели как кучка хлипких деревянных домиков, а улицы были полны кур и грязных детей. Переместив свой трон из старой усадьбы в Замок, король Фольтест начал длительный процесс перестройки Вызимы из деревянного в кирпичный город. Война немилосердно обошлась с жителями Старой Вызимы, окруженной невысоким частоколом. После войны эта территория стала чем-то вроде гетто для нелюдей - ассимилированных эльфов и краснолюдов вынудили переселиться туда, где отказывались жить даже бедняки. Сейчас Старая Вызима стала ареной битвы между Орденом и Скоятаэлями.
战争开始后不久
вскоре после начала войны
关于战争开始的公约
Конвенция об открытии военных действий
现在,战争是真的开始了。
Вот теперь-то война точно началась.
从战争开始到结束都参加战斗
пройти всю войну
参加整个战争, 从战争开始到结束都参加战斗
пройти всю войну
不能进攻,这场战争尚未开始!
Напасть нельзя: война еще не началась!
关于战争开始时敌国商船地位公约
Конвенция о положении неприятельских торговых судов при начале военных действий
战争开始后你的木头卖的更好了吧?
Лес-то поди стал лучше продаваться, как война началась?
所以当伊斯洛德死后战争就开始了?
Значит, война началась, когда умер Истлод?
挑战已经开始了哦。
Испытание уже началось!
部落对战已经开始!
Война началась!
匹配失败,战斗已开始
Ошибка при подборе противников, дуэль уже началась.
父亲尸骨未寒,子女们已为遗产开始争吵不休。
The children started arguing over the heritage when their father’s remains were still warm.
在战争开始前就没什么人愿意过来墨索尔。
В Морфал никто особенно не ходил даже до войны.
战争就要开始了。我希望你送出了所有的包裹。
Битва скоро начнется. Надеюсь, ты <доставил/доставила> все посылки.
已开始搜索部落对战联赛对手
начинает поиск лиги войн кланов
我来到天际想开始新生活,但我得到了什么?另一场战争。
Я приехала в Скайрим в поисках лучшей жизни. И что же ты думаешь? Здесь тоже война.
171年的霜落月三十日。三十年前的事了。浩大战争就是那天开始的。
30-е Начала морозов, 171-й год. Тридцать лет назад. В тот день началась Великая война.
是个巨人部落。战争让他们背井离乡,于是他们开始攻击殖民地。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
很不幸地,自从这战争开始之后,我最近就都再也没遇到她了…
К сожалению, я очень давно ее не видела... Честно говоря, с тех самых пор, как все это началось.
我来到天霜本想开始新生活,但我得到了什么?另一场战争。
Я приехала в Скайрим в поисках лучшей жизни. И что же ты думаешь? Здесь тоже война.
那个懦弱的维尔顿,他在战争开始时就逃走了,保住了他的小命。
Этот жалкий трус бежал во время войны и по-прежнему длит свое никчемное существование в человеческом обличье.
瑞温向供应商放话说,由于战争,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
是三十年前的事了。171年的霜落月30日,浩大战争就是那天开始的。
30-е Начала морозов, 171-й год. Тридцать лет назад. В тот день началась Великая война.
战争开始后她就跑了。他的丈夫,东尼尔,陷入了绝望。她没留下任何说明。
Она сбежала, когда началась война. Ее муж, Тоннир, был просто раздавлен. Никакой записки, ничего.
他是个流浪法师,战争一开始就变节了。我告发了他但是显然他逃跑了。现在好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
是一处巨人的部落。战争威胁到他们的家园,于是他们就开始攻击有人烟的地方。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
好好享受这些佳肴和美食吧。自从战争开始以后这些东西就变得很稀少了。
Наслаждайся вином и угощением. С начала войны это редкость.
如果他收下了战斧,那我还可以伺机而动。可一旦他拒而不收,这就意味战争开始了。
Если он оставит его у себя, значит, я выгадаю время. Если вернет, значит - война.
呃,实际上战争仍在继续,但我们可以回顾一下这场冲突刚刚开始的时候……
Вообще-то эти бои и до сих пор ведутся, но мы говорим о тех стародавних временах, когда это противостояние только начиналось...
夏妮||夏妮回到暴动中的旧维吉玛。她开始在临时的野战医院照护争战双方阵营的伤者。
Шани||Шани вернулась в охваченную восстанием Старую Вызиму. Она начала ухаживать за ранеными обеих сторон в своем полевом госпитале.
德雷克塔尔是他的萨满祭司,他在那场战争中幸存,并开始教导我元素的智慧。
Его шаман ДрекТар пережил войну. Он стал учить меня говорить со стихиями.
我们的战争从你们有历史之前就开始了。让我看看你是不是能起上作用,<race>。
Нашей войне лет больше, чем вашему племени. Посмотрим, сможешь ли ты сделать хоть что-нибудь, <раса>.
你失去了天际人的信任,艾利西弗。在战争刚开始的时候,你有机会作出正确的选择。
Ты утратила доверие народа Скайрима, Элисиф. Ты еще могла сделать правильный выбор, когда война началась.
虽然我不觉得这是值得在战争快开始前去执行,但如果你能彻查此洞,我保证会给你奖赏。
Вряд ли с ними стоит возиться, особенно в военное время, но если тебе захочется очистить пещеру, не сомневайся - я заплачу тебе за труды.
你失去了天霜人民的信任,艾莉希芙。在战争刚开始的时候,你本来有机会作出正确的选择。
Ты утратила доверие народа Скайрима, Элисиф. Ты еще могла сделать правильный выбор, когда война началась.
这地方就是根据她命名的。“战争少女”这是小时候她父亲帮她取的小名。我听说,她从很小的时候起就开始玩剑了。
Лавка называется Дом Воительницы в ее честь. Ей в детстве отец такое прозвище дал. Говорят, она уже тогда с мечами играла.
战争终结以后,我与帝君签下「契约」,开始担任历代七星的秘书,就这样一直到了今天。
Когда война закончилась, я заключила контракт с Властелином Камня и получила должность секретаря Цисин. Я продолжаю занимать эту должность по сей день.
我们对部落的战争已经如火如荼地展开,但是还有一些细枝末节需要我们去处理。
Наша кампания против Орды продвигается весьма успешно, но есть несколько нерешенных проблем.
战争一开始,我就把我的侄女帕米拉藏了起来,我不知道她现在到底怎么样了。我只是一个游魂,但是我一直很想知道帕米拉的情况。
Когда битва началась, я спрятала мою племянницу Памелу и теперь не знаю, жива ли она. Я всего лишь странствующий дух, но мое сердце жаждет знать, все ли у нее хорошо.
那就是这场战争爆发的原因。帝国无法置之不理。一旦领主们开始互相残杀,我们就退回到落后的野蛮时代了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
士兵曾将印记视为最高荣誉证明;随着外来势力入侵班特,他们也开始把战争所留下的伤疤与印记同等看待。
Когда иноземцы вторглись в Бэнт, солдаты, некогда считавшие медали высшими знаками отличия, начали придавать такое же значение боевым шрамам.
пословный:
战争 | 已 | 开始 | |