我毫无隐瞒
_
Ты просто не хотел замечать
примеры:
坦率地, 毫无隐瞒地
как на духу
坦率地; 毫无隐瞒地
как на духу
你想要真真正正、毫无隐瞒的真相吗?那就别喝酒,吃点镁片和维他命D。我们的警局不是养老院。我们没有资金安置已经过了黄金时期的∗摇滚明星∗。
Хочешь честно, вот совсем честно? Бросай пить, принимай магний и витамин D. Наш участок — не дом престарелых. У нас нет денег возиться с вышедшими в тираж ∗звездами∗.
迪杰斯特拉很清楚杰洛特天赋异禀,因此请他帮忙寻找失窃的财宝。尽管杰洛特已经知道罪犯的真实身份,但他仍然决定隐瞒这一信息,假装毫无头绪,从头开始调查。
Прекрасно осведомленный о неординарных способностях Геральта, Дийкстра попросил ведьмака помочь в поисках украденной казны. Геральту было известно имя организатора кражи, но он решил не торопиться и приступил к расследованию так, как если бы он ничего не знал.
пословный:
我 | 毫无 | 无隐 | 隐瞒 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
1) 没有隐瞒或掩饰。
2) 没有隐士。
3) 没有隐蔽,完全显露。
|
скрывать; маскировать; обманывать
|