我很遗憾
wǒ hěn yíhàn
мне так жаль
примеры:
我很遗憾,他对这项重要工作竟这样敷衍塞责。
I am sorry that he should be so half-hearted about the important work.
我之前不知道,我很遗憾,朗费罗。
Мне так жаль, Лонгфелло.
我很遗憾事情发展是这样。我真不希望如此。
Мне жаль, что все так вышло.
我很遗憾。你一定非常喜欢他。
Мне жаль. Ты, наверное, его очень любила.
我很遗憾凯瑟琳女士要听到这个消息,但也很庆幸要传信给她的人不是我。
Мне жаль, что леди Кэтрин придется услышать эту новость, но, к счастью, сообщать ее буду не я.
如你所见,我们的一位法师无法控制那头野兽。我很遗憾地告知你,我们唯一的样本已经逃走了。
Как ты, несомненно, заметила, один из наших чародеев не смог удержать это существо. С прискорбием сообщаю тебе, что наш единственный образец сбежал.
我很遗憾。
Грустно это слышать.
你舅舅的事,我很遗憾。
Мне очень жаль... насчет твоего дяди.
你叔叔的事,我很遗憾。
Мне очень жаль... насчет твоего дяди.
我很遗憾听到这个消息。同时我也很荣幸曾受过你的赞助。如果你想再一次聘雇我,就请告诉你的管家。
Мне жаль это слышать. Было честью служить тебе. Пожалуйста, извести своего управителя, если вновь захочешь нанять меня.
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
我很遗憾。要是你改变主意了,就和加尔玛谈。
Мне очень жаль. Если передумаешь, поговори с Галмаром. Что тебя привело ко мне?
我很遗憾。我还以为你已经看透了乌弗瑞克的谎言了呢。
Мне очень жаль. Я думал, что ты, наконец, увидишь лживость Ульфрика.
哦,那件事我很遗憾。
Ох, мне очень жаль это слышать.
太糟了,我很遗憾。
Это ужасно. Я так вам сочувствую...
这……我从没想过会发生这样的事。我试着警告你们所有人……我很遗憾。
Вот как... Я не хотел, чтобы это случилось. Я пытался всех вас предупредить... Мне очень жаль, ты знаешь.
听你这么说我很遗憾。能够接受你的资助,我很荣幸。如果你想再次雇用我,请和你的管家说。
Мне жаль это слышать. Было честью служить тебе. Пожалуйста, извести своего управителя, если вновь захочешь нанять меня.
我很遗憾。你必须知道,他们是去蜂与钩酒吧喝酒的,对布道毫无兴趣。
Мне так жаль, муж мой. Помни, они приходят в Пчелу и жало пить, а не слушать проповеди.
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为酒精的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人的。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится в рабстве у алкоголя. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的人会沦为酒精的奴隶。不过,人无完人嘛。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный человек находится во власти алкоголя. Но с другой стороны, никто не совершенен.
我很遗憾毒品的效力消散,你却不得不坐在潮湿的教堂里。以你的年龄——或任何年龄——在这种天气里……等待天黑。
Мне жаль, что тебе приходится торчать тут, в этой сырой церкви, когда наркотики отпускают. В твоем возрасте — да вообще в любом возрасте — в таком месте... сидеть, ожидая прихода тьмы.
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为∗酒精∗的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人。”
Рад с вами познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится во власти ∗алкоголя∗. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
“很高兴见到你,哈里,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的人会沦为酒精的奴隶。不过,人无完人嘛。”
Рад с вами познакомиться, Гарри, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный человек находится во власти алкоголя. Но с другой стороны, никто не совершенен.
唔,我很遗憾无法多使用几次神器。
Жаль, что артефактом нельзя воспользоваться несколько раз.
我很遗憾在一场骰子牌戏中把它给输掉了。不然现在我就可以卖个好价钱。
Стыдно признаться, но я проиграл его в кости. А жаль, потому что сегодня получил бы за него неплохую сумму.
我相当荣幸能认识您,先生,虽然我很遗憾却是在这种环境之下。很抱歉在一片混乱当中,我忘记了自我介绍。我是巴纳巴斯巴索·富提,我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家,为您服务。
Я бесконечно рад знакомству с вами, хотя и сожалею, что оно произошло при подобных обстоятельствах. Боюсь, в этой суматохе я не успел представиться. Варнава-Базиль Фоулти, по поручению княгини буду исполнять обязанности вашего дворецкого в "Корво Бьянко".
我找到你的朋友了。很不幸他们全都死了。我很遗憾。
Я нашел их. Очень жаль, но все они мертвы.
我很遗憾竟然以这种结局收场,也很后悔我没能阻止事情发生…希望你能原谅我,安息吧。
Мне жаль, что все так закончилось, что я этому не помешал... Надеюсь, ты простишь меня. Спи спокойно.
我很遗憾牡蛎、芦笋或姜对你的病情没有起到什么作用,我对令夫人的处境深表遗憾。我能想到的其他办法只剩野猪獠牙粉,但是我手边已经没有了,因为附近的野猪几乎都被猎到绝迹。听说我小屋附近的森林里有头野猪出没,但大家都说那头野猪跟怪物没两样,已经把好几个猎人给杀了,最好别靠近。但你该做什么就去做吧。
ужасно жаль, но ни устрицы, ни спаржа, ни даже имбирь не помогают против твоего срамного недуга. Мое сочувствие жене. Единственное, что мне приходит в голову, это порошок из бивня кабана, но у меня нет его в запасах. Слышал, что где-то рядом в лесах водится один, но, говорят, это ужасный страшный зверь, который уже разделался с несколькими охотниками, так что лучше к нему не подходить. Но поступай, как считаешь правильным.
我很遗憾,对你们两位来说,当时一定很难熬。
Тяжело вам обеим пришлось...
维瑟米尔的事,我很遗憾。
Жаль Весемира.
我很遗憾艾登死了。
Мне жаль Айдена.
我不知道你经历过这样的事…我很遗憾。
Я не знал... Прости.
我很遗憾你朋友死了。
Мне жаль твоего друга.
我很遗憾…
Печально слышать...
我很遗憾…再见。
Мне очень жаль... Прощай.
我不知道…我很遗憾。
Я не знал... Прости.
我很遗憾,听说你遭到了不幸?我能帮什么忙吗?
I’m sorry to hear that you have fallen on hard times; what can I do to help?
你这样看待这件事,我很遗憾。I believe you will regret leaving Paris。
I regret that you see it like that.
我很遗憾地告诉你,你考试不及格。
I very regretfully tell you, and your examination is failed.
是啊...对于你的损失我很遗憾。
Ох ты... Сочувствую.
我很遗憾,目前为止它们都没有发出咕噜声。
К моему величайшему сожалению, никто из них пока еще не мурлыкает.
哦...哦不。你跟她谈过了?面对这样一个古怪的...东西?随你叫什么。我很遗憾地通知你,你已经活不了多久了。
О... о, нет. Вы говорили с ней? Лицом к... как ты там называешь эту свою странную переднюю часть наверху? Тогда я сожалею, но вынужден предупредить, что жить тебе осталось недолго.
我很遗憾你这么想,伊凡。我父亲没有把你一手带大。如果有这么一段经历的话,你就会明白一点:一部分人的生命与天下众生的生命相比是微不足道的。
Мне очень жаль, что ты так это воспринял, Ифан. Тебя не воспитывал мой отец. Иначе ты бы понял: жизнь одних – ничто по сравнению с жизнями всех.
你现在的心情……我很遗憾……
Даже не представляю, что ты сейчас испытываешь... Мне так жаль...
如果真是如此,那我很遗憾。或许我们可以一块面对痛苦。
Если так, то мне жаль это слышать. Может, вместе мы сумеем справиться с этой болью.
我听说处决的事了。真不敢相信他们杀了你的传教士,马丁。我很遗憾。
Я слышал про казнь. Даже не верится, что они убили вашего миссионера, Мартин. Мне очень жаль.
你教了我很多,而我绝对不会忘记。我很遗憾我们没能一起将船屋里的那台老车修理好。
Я никогда не забуду то, чему ты меня научил. И мне так жаль, что мы не сможем починить старое корыто, которое стоит в лодочном домике.
噢,我很遗憾。
О. Соболезную...
我很遗憾你这么说。
Ты меня огорчаешь.
他们都阵亡了。我很遗憾。
Они погибли. Соболезную.
唉,我很遗憾。
Черт. Я тебе сочувствую.
我很遗憾令爱遭遇不幸。
Мои соболезнования, сэр.
我很遗憾……太迟了。
Извини... слишком поздно.
找到了。但是我很遗憾,他已经死了。
Да. К сожалению, он погиб.
天哪,我很遗憾。
Господи. Очень сочувствую.
你这样想我很遗憾。
Мне жаль, что вы так думаете.
我很遗憾,我没想到……
Прости. Кто же мог подумать...
我……我很遗憾地必须说,我快要死了。
Мне очень жаль, но... я умираю.
不知道这样说有没有用,但我很遗憾。希望这件事不曾发生。
Извини. Мне жаль, что так вышло.
爱默琴的事我很遗憾。我无意要让任何人受伤。
Мне жаль, что так вышло с Эмоджен.
罗伦佐的事我很遗憾。
Мне жаль, что так вышло с Лоренцо.
天啊,我很遗憾。那里发生了什么事?
Боже, какой ужас. Что там произошло?
我很遗憾,我知道一路走来很辛苦。
Сочувствую. Я знаю, как тебе тяжело.
威廉明娜的事我很遗憾。我无意要让任何人受伤。
Мне жаль, что так вышло с Вильгельминой.
我很遗憾。如果改变心意,仍然可以来帮忙。
Жаль. Если передумаешь, предложение еще в силе.
我很遗憾,那听起来就像是个恶梦。
Сочувствую. Наверняка это был настоящий кошмар.
我很遗憾。我知道这对你来说很难受。
Мне так жаль. Я знаю, что сейчас вам очень тяжело.
爱默琴和威廉明娜的事,我很遗憾。我无意要让任何人受伤。
Мне жаль, что так вышло с Эмоджен и Вильгельминой.
真惨。我很遗憾,我知道这世界很残酷。
Паршиво... Сочувствую. Этот мир бывает очень жесток.
蒂娜,宝贝,波比的事我很遗憾。
Тина, солнышко, мне так жаль, что так вышло с Бобби.
无论如何,丹斯骗人的事情我很遗憾。
Мне просто жаль, что вас так обманули. Но это не важно.
我很遗憾,他已经死了。当时情况很失控。
Мне жаль, что он погиб. Ситуация вышла из-под контроля.
这是令人震惊的消息,骑士。我很遗憾。
Рыцарь, я уверен, что для вас это шок. Я вам сочувствую.
波比的事我很遗憾,我真希望我们当初能帮助他。
Мне очень жаль Бобби. К сожалению, мы не смогли ему помочь.
我很遗憾,小姐。我无法想像你现在有多痛苦。
Мне очень жаль, мисс. Не могу представить, как вам сейчас тяжело.
喔天啊,我很遗憾,无法想像你现在的感受。
О боже... Мои соболезнования. Не представляю, каково тебе сейчас.
你这么想让我很遗憾,但木已成舟。
Мне жаль, что вы так к этому относитесь, но что сделано, то сделано.
骑士……我听说了。丹斯的事情我很遗憾。
О, рыцарь… Мне сказали, что вы придете. Жаль, что так вышло с Дансом.
我很遗憾,但我们接到命令不能插手失踪人口的案子。
Ох, простите, но у нас приказ не заниматься делами о пропавших людях.
虽然我不能接受否定的答案,但我很遗憾听你这么说。
Ну, мне жаль это слышать. В любом случае, ответ "нет" меня не устраивает.
喔……我很遗憾,也许我不该问的,希望我没有揭开什么伤疤。
О... Соболезную. Зря я спросила. Надеюсь, я не сделала тебе слишком больно.
你费尽苦心找到儿子,结果却失去了他。我很遗憾。
Вы через столько прошли, чтобы найти сына, и сразу же потеряли его. Мои соболезнования.
唉,我很遗憾。肯定有很多人也想击垮学院。
Черт, мне очень жаль. Я уверен, найдется много людей, желающих свести счеты с Институтом.
听到你这样说,我很遗憾。但我并不惊讶。或许某天我会成功改变你的看法。
Мне жаль это слышать. Но я не удивлен. Возможно, когда-нибудь мне удастся вас переубедить.
我很遗憾,希望你能找到他。需要帮忙尽管告诉我。
Черт. Мне жаль это слышать. Надеюсь, ты его найдешь. Если нужна будет моя помощь, только скажи.
我刚刚偷听到你和市长的对话。我很遗憾,克罗格竟然对你做出那种事。希望你能找到他。
Я слышала, о чем вы говорили с мэром. То, что сделал Келлог, просто ужасно. Надеюсь, вы найдете его.
天啊,我很遗憾。不过……我没碰过什么被绑架的小孩。我会多加注意的。
Черт, мне очень жаль. Нет, я ничего про похищенных детей не слышал. Но если что, я тебе сразу дам знать.
不知道这样算不算安慰,谈到这件龌龊的任务,我很遗憾。
Ну, если от этого вам будет лучше, то знайте: мне жаль, что именно вам пришлось выполнить грязную работу.
我很遗憾你的孩子被绑架了。晚点来我的办公室吧?我好像找到下一个题材了。给我点时间安顿一下,你顺便利用这时间去熟悉这城市吧,说不定有人看过你的孩子?
Послушай... Мне очень жаль, что с твоим сыном так вышло. Почему бы тебе не зайти ко мне в офис как-нибудь и не дать интервью? Получится отличная публикация. А пока что можешь тут немного осмотреться вдруг кто-то да видел твоего малыша?
你父亲的事我很遗憾
Сожалею о вашей утрате
我希望这个消息可以让有力人士知道。我是骑士波塔,与您的儿子新兵阿尔伦一起服役。我很遗憾地要通知您,阿尔伦在我们的实地训练作业不幸中弹身亡。我希望您了解,他的牺牲是勇敢的,拯救了另外三名新兵的生命。没有话语能够抚平您失去爱子的伤痛,但我希望您了解,能与阿尔伦并肩作战是一种光荣。他是为国捐躯,请您节哀顺变。我已经把他的私人物品送回要塞。对于您的遭遇,我在此致上深切的哀悼。
Надеюсь, это сообщение дойдет по адресу. Меня зовут рыцарь Бота. Со мной служил ваш сын, послушник Арлен. К сожалению, Арлен получил смертельное ранение во время полевых учений. Хочу, чтобы вы знали, что ваш сын погиб героем, и три других послушника обязаны ему своей жизнью. Никакие слова не смягчат боль от утраты сына, но я хочу сказать, что для меня было честью служить рядом с Арленом. Вы должны гордиться жертвой, которую он принес на благо страны. Его личные вещи отправлены в Цитадель. Примите мои глубочайшие соболезнования.
我很遗憾我们之间走向了战争…其实只有一丝丝遗憾啦。
Я сожалею о том, что придется воевать с вами. Но сожалею лишь самую малость.
我很遗憾我们无法将这次不幸的事故抛之脑后。
Сожалею, что вы так серьезно отнеслись к этому проступку.
虽然我很遗憾地听到你不想改善我们的外交关系,不过我也能体会到我们的分歧。
Мне грустно слышать, что вы не хотите улучшить наши отношения, но я понимаю, что различия между нами слишком велики.
我很遗憾地告诉你,你的请求已被拒绝。此类行动不利于全局优化,这时候这么做不明智。
С сожалением вынужден информировать вас, что ваша просьба отклонена. Подобные действия влияют на глобальную оптимизацию и, следовательно, в данный момент они неуместны.
пословный:
我 | 很遗憾 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|