我喜欢你多管闲事
_
Такая въедливость мне по душе
примеры:
喜欢多管闲事
Всюду совал свой длинный нос
是啊,但我喜欢你的多管闲事。
А мне такая въедливость как раз по душе.
而且我们也不喜欢有人多管闲事。
И нечего совать нос в чужие дела.
我做我自己的,为什么大家都喜欢多管闲事?
Это мое личное дело. Почему другие этого не понимают?
“你才是那个喜欢多管闲事的人,警官。”眼睛朝你眨了眨。
«Это ведь ты суешь свой нос, куда не просили, коп», — моргают глаза.
卫兵们知道谁才是这个城市的衣食父母,而我也不喜欢别人多管闲事。
Стража знает, кто в этом городе хозяин, а я не люблю ищеек.
能有一个可以依赖的对象,像你这样,对我来说真的特别,不是每个人都喜欢跟多管闲事的记者做朋友。
Для меня очень важно иметь друга, на которого можно положиться, такого, как ты. Никто не хочет дружить с въедливыми журналистами.
现在还不是时候。没人喜欢多管闲事的人。更别说这…这种急得要命的事。快走开!
Да что ж ты такой зануда. Скажу только, что это... Проблема крайне жгучая. Ну а теперь - кыш во двор!
你很爱管闲事对吧?我喜欢那样,也许你有兴趣帮我解决一些麻烦?
Любопытства у тебя хоть отбавляй. Мне это нравится. Может, решишь для меня одну маленькую проблемку?
你也太爱管闲事了吧?我喜欢那样,也许你有兴趣帮我解决一些麻烦?
Любопытства у тебя хоть отбавляй. Мне это нравится. Может, решишь для меня одну маленькую проблемку?
是利润问题才对。水归我管,不用你多管闲事,谢谢。
Это угрожает ПРИБЫЛИ. С водой я разберусь. И буду крайне признателен, если ты не станешь лезть в мои дела.
пословный:
我喜欢 | 你 | 多管闲事 | |
ты, твой
|