我会跟他谈谈看
_
Воззвать к совести
примеры:
他们不太值得信任。我会去跟他们谈谈,看看他们需要些什么。
Они не славятся своей доверчивостью. Но я поговорю с ними, узнаю, не нужно ли им чего.
去跟加尔玛谈吧。他会看看你有什么能耐可以为我们所用。
Поговори с Галмаром. Он оценит тебя и прикинет, где лучше применить твои таланты.
去跟加尔玛谈吧。他会看看你有什么能耐可以为我们效劳。
Поговори с Галмаром. Он оценит тебя и прикинет, где лучше применить твои таланты.
我会好好跟他谈谈。
А я его хорошенько попрошу.
总之我会跟他谈谈。
Я все равно попытаюсь с ним поговорить.
我会跟他们谈谈的。
Я поговорю с ними.
我会跟他谈谈的,女士。
Я поговорю с ним, мадам.
你要是看见他, 不妨跟他谈谈
если ты его увидишь, не лишне было бы с ним побеседовать
让我跟他们谈谈。我会说服他们离开。
Я поговорю с ними. Уговорю их уйти.
我会跟法利昂谈谈。听说他有办法。
Я поговорю с Фалионом. Говорят, он разбирается в таких вещах.
让我跟他们谈谈。我会让他们交出我们需要的东西。
Я поговорю с ними. Уговорю их отдать то, что нам нужно.
我会跟精灵谈谈,或许他们会愿意听我理论。
Я поговорю с эльфами. Возможно, они прислушаются к голосу разума.
准备好了就跟我谈谈,我会把你带到他那儿去。
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова>, и я проведу тебя к нему.
我回到了纳兹尔身边,他叫我直接去找艾丝翠德,也许她会跟我谈谈关于我在沃伦鲁德看到阿蒙·莫蒂耶的事情。
При встрече Назир приказал мне срочно поговорить с Астрид. Кажется, она решила отправить меня на встречу с Амоном Мотьером в Волундруде.
让我跟乌达瑞克谈谈,我会跟他解释你当时的计划。
Я поговорю с Удальриком. Объясню, что здесь произошло.
“我知道了。谢谢你的消息。我会跟他们谈谈的。”(继续。)
«Понятно. Спасибо за подсказку. Я поговорю с ними». (Продолжить.)
可惜你没给我机会跟他谈谈,他或许知道手稿的由来…
Жаль, что ты не дал мне с ним поговорить. Может, он знал что-нибудь о манускрипте...
丹德里恩,冷静下来。我会跟维雷拉德谈谈的,他一定愿意帮忙的…
Лютик, успокойся. Я поговорю с Велерадом, он должен помочь...
让我跟他谈谈。
Я с ним поговорю.
他看上去挺急的。要是我的话我会尽快去和他谈谈。
Похоже, это срочно – не заставляй его ждать.
看在奥斯汀的份上,我真希望你能去看看。福赛斯医生现在在医疗中心,请尽快跟他谈谈。
Очень тебя прошу, найди. Ради Остина. Доктор Форсайт сейчас в медицинском центре. Пожалуйста, поговори с ним как можно скорее.
我会去找科林·桑德玛尔谈谈。你是个文雅人——你应该去跟里面的科甘·焰须说说。他很聪明,应该能理解政治联姻。去看看他是不是有心上人了!
Я разыщу Колина Громтара и поговорю с ним. А ты иди внутрь и поговори с Киганом Огнебородом. Он достаточно умен – поймет, что такое династический брак. Иди и узнай, кто ему нравится!
到灯塔山的凯伯宅邸,找杰克谈谈。我会跟他说你要去拜访。
Приходите в дом Кэботов в Бикон-Хилл и спросите Джека. Я сообщу ему, что вы должны прийти.
我想跟他谈谈。开门。
Дело есть. Открывай ворота.
我会跟你父母谈谈这个的。
Я поговорю с твоими родителями.
叫凡瑟尔来找我,我要跟他谈谈暮色百合豆荚运输的事情。他会明白的。
Скажи Вантиру, чтобы заглянул ко мне по поводу партии стручков сумеречной лилии. Он поймет.
我可以试着跟他谈谈。
Я могу поговорить с ним.
或许我可以跟他谈谈?
Может, мне с хозяином поговорить?
我要找到他、跟他谈谈。
Я хочу попытаться с ним поговорить.
好吧。行,我跟他谈谈。
Ладно, я с ним поговорю.
我会跟他说说,看看我能做些什么。
Я поговорю с ним. Посмотрим, что тут можно сделать.
跟我的特使——侍卫玛特拉克谈谈吧,他会进一步指导你使用惩戒火炬。
Поговори с моим посыльным, оруженосцем Малтрейком. Он объяснит тебе, как использовать факел.
我想办法跟他谈谈道理。
Хм. Попробую с ним поговорить.
我……我会跟法斯蕾德谈谈。马上!
Я... Я сейчас же поговорю с Фастрид. Как можно скорее!
пословный:
我 | 会 | 跟 | 他 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
谈谈 | 看 | ||
1) поговорить (удвоение 谈)
2) 深邃貌
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|