我会来救你
_
Я за тобой зайду
примеры:
等等,我会回来救你。
Подожди. Я за тобой вернусь.
杰洛特!我就知道你会来救我们!
О, Геральт! Я знала, что ты нас спасешь!
如果你掉下去,我们可能会来不及救你。
Если упадете, мы можем не успеть вас спасти.
雷诺,你还活着!别担心,我会把你救出来。
Рено, ты жив! Не волнуйся, я тебя вытащу.
我不确定。可能代表你能拯救我们。也可能代表你会带来我们的灭亡。
Я и сам не знаю. Возможно, это значит, что в твоих силах спасти нас, но возможно также, что ты приблизишь наш конец.
是的,别担心,小姐。我会想办法把你救出来的!
Да, не беспокойтесь, барышня, мы вас отсюда вытащим!
我就知道!我就知道阿尔凯神会救我。我求祂救我,而祂就派你来了!
Я знал, я знал, что Аркей спасет меня! Я молил о помощи, и он послал мне тебя!
我就知道!我就知道阿尔凯会救我!我请求援助,他就派你来了!
Я знал, я знал, что Аркей спасет меня! Я молил о помощи, и он послал мне тебя!
很快,我会把你送上断头台,这次不会有龙来救你了。
Скоро ты снова окажешься на плахе, и никакой дракон тогда уже тебя не спасет.
如果能救我的兄弟,我愿意做任何事。你会跟我们来的,是吗?
Я сделаю все возможное, чтобы спасти брата. Ты с нами?
如果你能守住墓地几分钟,我们的部队很快就会来救你。
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут до прибытия наших войск.
你好啊,后裔。萨希拉说你会拯救我们,你会拯救精灵族。是你给我们带来了希望。谢谢你。
Приветствую, Отпрыск. Сахейла говорит, ты спасешь нас. Сахейла говорит, ты спасешь эльфов. Ты даешь нам надежду. Спасибо тебе.
我要留在这里,他们会来救我的。
Я здесь подожду. За мной придут.
我来救你!
Я тебя сейчас заберу!
那么我们就算谈成交易了。我会在那里和你会合,我们把商队的人救出来。
Значит, действуем. Встретимся там и пойдем их спасать.
我就知道你会来拿赏金…我很乐意付你钱。你救了我的命,这没什么好说的。
Я думал, ты за наградой... Денег я тебе с удовольствием дам - ты ж меня спас.
我会时刻关注你,并在你陷入麻烦时救你出来。可我绝不会跟你一起下去的!
Я за тобой послежу издалека и вытащу обратно, если что пойдет не так. Что? Нет, сам я туда не полезу!
你…你会救我吗?
Уммм... Поможешь мне?
我以为你会救我的。
Я действительно верила, что ты сможешь спасти меня.
我来这里营救你。
Я здесь, чтобы спасти тебя.
我们是来救你的。
Мы пришли спасти тебя.
我都不知道会不会有人来救我,我还以为我死定了。
Я не знал, придет ли кто-нибудь меня спасать. Думал, что это конец.
我会救你的,儿子……
Я иду, дружище...
我会救你的,宝贝……
Я иду, золотко...
我是来救你出去的。
Я вытащу тебя отсюда.
芭比要我救你出来。
Бобби попросила тебя освободить.
我们是来救你出去的!
Мы хотим вытащить тебя отсюда!
我是来救你一命的人。
Тот, кто может спасти твою жизнь.
没错,我是来救你的。
Точно. Я здесь для того, чтобы вас спасти.
我很高兴你来这里救我。
Спасибо, что забираешь меня с собой.
别担心,我是来救你的。
Не волнуйся, я тебя вытащу.
也许某天,你将身处战场。而你现在所做的,将来都会救你一命!
Скоро вы все окажетесь в бою. И то, что вы тут делаете, может спасти вам жизнь!
它会咬断你的颈静脉,让你失血而死,而我连救你的工夫都没有。它乱动就告诉我,我会用魔法让它冷静下来。
Он перегрызет тебе шейную артерию, и ты истечешь кровью, прежде чем я успею тебе помочь. Скажи, если он начнет вертеться, - успокою его магией.
幸好有我来救你这条小命。
Повезло тебе. Если б не я...
就是李丁拜托我来救你的。
Ли Дин попросил нас спасти тебя.
你们…是专程来救我的吗?
Вы здесь, чтобы... спасти меня, правда?
пословный:
我 | 会 | 来 | 救 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
你 | |||
ты, твой
|