我会乖乖的
_
Могу хорошо себя вести
примеры:
别担心我,我会乖乖的。
Обо мне не беспокойся. Со мной проблем не будет.
听着,上头简直是地狱。如果你真的能给我食物和一个地方住,我会乖乖的。
Слушайте, там наверху просто ад. Если дадите мне еду и крышу над головой, то я буду хорошо себя вести.
好吧,我会乖乖跟你走。
Ладно, я сдаюсь.
如果我乖乖的,爸爸就会带我去参观火刑!
Если буду слушаться, папочка возьмет меня в крематорий!
话别说太早了,我才不会乖乖被杀死。
Это мы еще посмотрим. Я своей шкуры дешево не продам.
再去找吧。工件不会乖乖待在原地等我们。
Так приступай. До артефакта может кто-нибудь добраться раньше тебя.
妈妈说如果我乖乖,她就会送我去“点心小径”。
А мама говорила, если я не буду слушаться, она меня пошлет на Сладкую Тропинку.
靠密码就能让他们乖乖的?有趣。我会好好记着。
А что, их можно обезвредить парой слов? Интересно. Я это запишу.
你保证你会乖乖的?就这样?
Ты обещаешь хорошо себя вести? И это все?
届时她肯定会被我乖乖驯服,绝对不可能不借我钱。
Она будет буквально есть у меня с рук и наверняка не откажет дать мне взаймы немного денег.
没问题,在我这儿。我答应过会乖乖还给你,拿去吧。
А как же, все отдам. Раз сказал - отдам, значит, отдам.
风会眷顾有勇气的人!给我乖乖在那等着被抓吧!
Ветер заботится о храбрых! Сиди спокойно, не двигайся! Будь хорошим мальчиком!
只要让他们意识到这一点,他们就会乖乖和我们合作了。
После этого аргумента они любезно приняли все условия.
这下她应该会乖乖闭嘴了吧。
И правильно сказала.
名誉攸关,我能理解…但这不代表我会乖乖让你做掉。
Делай, что велит твоя честь... Но не надейся, что я упрощу тебе задачу.
你以为我会乖乖交出她吗?你一直在追踪我,你到底想要什么?
И ты думаешь, я просто так тебе ее отдам? Ты уже давно следишь за мной. Что тебе на самом деле нужно?
你觉得妖鬼会乖乖把唾液卖给你吗?
Надеешься, он продаст тебе немного слюны?
我以为带食物来喂它们的话,它们就会乖乖待在这里,这样就不会被杀。
Мне пришла в голову такая мысль если принести им еды, то, может, они останутся здесь. И больше не будут никого убивать.
嘘,都给我闭嘴!让那屠夫以为小屋没人,他就会乖乖离开。
Тс-с-с, тихо все! Мясник решит, что хата брошена, и пойдет дальше.
你还是会乖乖准备好,对吧小鸟儿?
Ты же согласна да, пташечка?
你将作为我们部落的使节,确保他们的村长会乖乖合作。别让我失望!
Ты будешь посланником Орды. Обеспечь нам помощь со стороны их главы. И не разочаруй меня!
这路上的怪物啊,肯定也不会乖乖休息,能劳烦您帮我去清一清路吗?
Но на дороге так много монстров... Может быть, ты расчистишь дорогу?
这样子,那些鸽子也许就会乖乖送信了吧…
Может быть, теперь они начнут доставлять письма по адресу...
别睡太死,掠夺者可不会乖乖照规矩来的。
Будь настороже. Рейдерам закон не писан.
新的泰克图斯叫教徒冷静,教徒就会乖乖听话吗?
Дети отступятся только потому, что им так прикажет двойник?
这地区爬满了水鬼。我是说,如果我们早知道会这样,我们就会乖乖待在营帐里不出来。
Знали б, что тут столько утопцев, сидели б в палатке.
白银之手绝不会乖乖把提里奥交给我们。第四骑士的崛起之路会洒满义人的鲜血!
Орден Серебряной Длани никогда не отдаст нам Тириона. Дорога Четвертого Всадника будет пропитана кровью праведников!
接下来我会告诉你B5-92的重置代码。如果他听到代码,他会重设认知程序,并乖乖听话。
Я дам вам код сброса B5-92. Если он услышит эту кодовую фразу, его мыслительные процессы остановятся, и он не сможет сопротивляться.
魂选密院出产的磨石质量非常好。他们应该不会乖乖交出磨石,不过我的利刃总能说服他们的!
В доме Избранных изготавливают просто бесподобные точила. Не думаю, что они согласятся отдать их по-хорошему, но мои клинки их точно убедят.
给我带些完好的面具回来,我想更仔细地研究一下。一定要当心,煞魔肯定不会乖乖地交出面具的。
Принеси мне несколько целых масок – хочу изучить их впоследствии. Но будь <осторожен/осторожна> – вряд ли ша расстанутся с масками по доброй воле.
没错!看吧?给我乖乖闭嘴!
Вот! Видишь! А ты закрой рот!
净源导师以为他大吼一声,我们就会乖乖照做?我永远不会背弃洛哈在任何净源导师面前俯首帖耳。
Красный думает, он крикнет "прыгай", и мы тут же все такие: "конечно-конечно, а как высоко"? Вот еще я никому из них Лохара не сдавал.
好吧。我会乖乖地跟着你去。但是你要知道,你在领着一个无辜的女人走向黑暗。愿神明宽恕你的冒犯!
Хорошо, я пойду с вами. Но знайте, сир, что вы обрекаете невинную женщину на тьму и нищету. Да не позволят боги свершиться этому злодеянию!
“我再也不会惹麻烦了,”他低语到。“我会当个乖乖先生,好好合作。工会不用担心我——他们是诚实的瓦科莱。诚实的人。”
Больше от меня проблем не будет, — шепчет он. — Буду сама кротость. Нечего профсоюзу обо мне беспокоиться — они честные ∗vacholieres∗. Честные люди.
别担心,我会确保亚瑟乖乖的,不会像上次在查尔斯镇一样,因为饮料点餐出了错就拿刀刺服务生。
Не бойся, я прослежу за тем, чтобы Артур вел себя пристойно. Резать официанта за то, что он принес не тот напиток, как тогда в Чарльзтауне, он не будет.
пословный:
我 | 会 | 乖乖 | 的 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) дитятко, деточка, золотко, малыш (ласковое обращение к ребёнку)
2) приласкать; целовать (ребёнка)
3) повиноваться, слушаться; послушно, смирно
4) диал. междометие, выражающее одобрение, похвалу, изумление; ой!, ай!, ого, вот тебе на
|