我不是敌人
_
Я вам не враг
примеры:
嘿,我不是敌人。我才是要打败你的机器人,保护联邦的人。
Эй, я вообще-то не враг. Наоборот, я пытаюсь защитить Содружество от твоих роботов.
我沿着“自由之路”来找铁路组织,我不是敌人。
Я следую по Пути Свободы в поисках "Подземки". Я вам не враг.
我不是你的敌人!
Я тебе не враг!
你不帮我?!那你就是敌人!
М-м-м! Ты не со мной? Ты тогда против мной!
他是我不共戴天的敌人。
He is my mortal enemy.
记住,学院不是我们的敌人。
Помните: Институт нам не враг.
我们应该是盟友,而不是敌人。
Мы должны быть союзниками, а не врагами.
你如果不帮我,就是我的敌人。
Вы либо со мной, либо против меня.
你不跟我们喝酒,就是我们的敌人!
Кто не пьет с нами, тот против нас.
我从不忘记谁是我的朋友。也不会忘记我的敌人。
Я никогда не забываю, кто мои друзья. И кто враги.
我不是他们的敌人,但是我无法说服他们。
Я этим людям не враг, но я не в силах убедить их в этом.
不,他不是!他是敌人,我们要给他点颜色。
Нет, не муж! Он - мой враг, и мы его раздавим.
如果我们不能是盟友,那我们肯定是敌人。
Если мы не можем стать союзниками, то обречены быть врагами.
不,他不是!他是敌人,我们要给他点颜色瞧瞧。
Нет, не муж! Он - мой враг, и мы его раздавим.
人类不是好敌人。
Человек плохой враг.
我不是你的敌人,我只不过是在帮助希里雅。
Я тебе не враг. Я просто помогаю Цири.
早起真是我最大的敌人,根本不够睡啊。
Моя главная проблема - это то, что каждый день приходится рано вставать. Никак не получается выспаться.
我不是你的敌人。我们可以不流血解决这件事。
Я тебе не враг. Мы можем обойтись без кровопролития.
我最不缺的就是敌人。也习惯了与这共存。
Ладно, врагов мне всегда хватало. Мне не привыкать.
我永远都不会忘记谁是我的朋友,谁又是我的敌人。
Я никогда не забываю, кто мои друзья. И кто враги.
我说服她相信学院才是敌人,兄弟会不是。
Мне удалось убедить ее в том, что ее враг не Братство, а Институт.
你知道我们的敌人是学院对吧?不是每个人耶。
Ты же помнишь, что наш враг Институт? Больше никто.
我从未杀害任何人!我是士兵-我杀害的是敌人,而不是女人!
Я ни разу в жизни не убивал невинных! Я солдат и убиваю врагов, а не женщин!
去打倒加尔鲁什。但我的其他人民不是你的敌人。
Сражайся с Гаррошем. Но все остальные тебе не враги.
敌不犯我,我不犯人
Если враги не трогают меня - то я тоже их не трогаю
狩魔猎人不是无敌的。
Среди ведьмаков тоже нет непобедимых.
对不起,亲爱的,但我就是不能原谅和敌人共眠。
Прошу прощения, дорогуша, но я просто не могу спокойно смотреть на потворство врагу.
我是战无不胜的六日夫人。敌人将悉数跪在我脚下。
Я — Иш-Вак-Чан-Ахав, воительница, попирающая поверженных мной врагов.
尸鬼不是好敌人。坏战士。
Гули плохие враги. Слабые воины.
我能理解这种感性,但我不确定敌人是不是也这样觉得。
Я понимаю ваши чувства, но вряд ли наши враги настроены так же.
糟了……她好像不是敌人。但我还有许多事情要做。
Как жаль... она не была мне врагом. Но меня ждут другие дела.
原来是你。不要有丝毫怀疑,我们知道谁是我们的敌人。
А, это вы. Даже не сомневайтесь, мы точно знаем, кто наш враг.
战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领
побеждать врага не числом, а умением
你不应该这样帮助我的,我是你的敌人。天生就是抗争关系。
Не стоило мне так помогать. Я твой враг. Суть природы в борьбе.
不管发生了什么,我们都应当小心。我们不知道敌人是谁。
Что бы ни случилось, надо быть настороже. Мы не знаем, кто наши враги.
他们在这里不是真正的敌人。
Вы выбрали не того врага.
敌人是不是越来越强了?嗯。的确。
Враги действительно крепчают с каждым разом.
是睡觉的好地方。敌人不会来。
Здесь хорошо спать. Безопасно, нет врагов.
父亲。我知道是你做的。你要明白——部落不再是我们的敌人了!
Отец! Я знала, что это твоих рук дело. Пойми — Орда нам больше не враг!
我这么说吧。我不是你的敌人。我只希望和我的人民在这里平安过活。
Я скажу так: я не враг вам. Я просто хочу жить здесь в мире, с моим народом.
把话传出去。兄弟会是我们的敌人,我们不可能和平共处。
Расскажи об этом всем. Братство наш враг. Мира с ним быть не может.
我不是你的敌人。我已经给了你号角。事实上我想帮你。你先听我说完。
Я тебе не враг. Я уже отдала тебе рог. Я правда пытаюсь тебе помочь. Просто выслушай меня.
我敌人的敌人……还是我的敌人!
Враг моего врага... все равно мой враг!
你的敌人就是我的敌人!
Твои враги - моя добыча!
这个人是我的宿敌
Этот человек мой давний противник
我们本没有时间来哀悼烈士,但我们不是敌人那样的野兽。
У нас нет времени, чтобы оплакивать погибших, но мы не дикари... в отличие от наших врагов.
时间会将我们的分歧抛在一边。让我们成为朋友而不是敌人。
Пришло время забыть о противоречиях между нами. Давайте будем друзьями, а не врагами.
我应该在精灵遗迹就杀掉你的。问题是,你并不真的是我的敌人…
Конечно, я мог бы убить тебя в эльфских развалинах. Но ты никогда не был моим врагом.
我不是要你去面对那些抽象的敌人,例如煞魔,而是要你正面对抗你的敌人。
На этот раз тебе не придется сражаться с такими абстрактными материями, как ша. Ты встретишь врага лицом к лицу, глядя ему в глаза.
要是我的敌人当中有一个不想买凶杀我,我都觉得是一种侮辱。
Если бы кто-то из моих врагов не захотел заплатить за мою голову, я бы обиделся.
不,我不能接受,学院的领导人是你的敌人,或许他们的死是罪有应得。
Нет, с этим я не согласен. Лидеры Института были твоими врагами. Может, они все заслужили смерть.
鹰身人是我们的天敌,对你来说,和她们战斗会是个不错的考验。
Эти гарпии – вечные враги тауренов Мулгора. По схватке с ними мы будем судить о твоей силе.
所以你是我的敌人?
А-а. То есть враг?
看到的敌人都是我的。
Если увижу врага, сам прикончу.
敌人负隅顽抗的可能性是不可不加考虑的。
The possibility of a last-ditch resistance by the enemy should not be dismissed.
当然不可能。合成人是敌人。记得吗?
Да, конечно. Синты же враги, помнишь?
嘘嘘嘘嘘嘘...现在可不是惊动敌人的时候。
Чшшшшш. Не лучшее время привлекать внимание врагов.
西风骑士团不是不和敌人做交易吗?
Я думала, что рыцари не ведут никаких дел с врагами.
但不要搞错了,你儿子就是敌人。
Но не строй никаких иллюзий: твой сын наш враг.
你甚至不配做我敌人!
Я заслуживаю куда лучших врагов!
重点是,您似乎有点太热衷杀人了。您消灭的目标,有些并不是我们的敌人。
Однако ваш энтузиазм не всегда уместен. Вы ликвидируете цели, которые не представляют для нас опасности.
或许你不知道该怎么做,但我知道。在背後留下敌人是很愚蠢的。
Ты сам сказал... Глупо было бы тебя пощадить. У нас не так много сил, чтобы оставлять живых врагов за спиной.
我见过你跟其他人一起分享食物!我忍不住会想你是不是把我当敌人了。
Я видел, как ты делишь еду с другими! Мне вот интересно, ты что, считаешь меня врагом?
你来这里,攻击我朋友,想夺走我们的家园,你还敢声称你不是我的敌人?
Ты заявляешься сюда, нападаешь на моих друзей, пытаешься отнять у нас наш дом и у тебя еще хватает наглости утверждать, что ты мне не враг?
不管敌人是谁,他都想让对方仰慕他。
Он старается произвести впечатление на противника.
我们的敌人是吸血鬼。
Мы собираем силы против вампиров.
我们已确定敌人不只一人!
Замечены многочисленные силы противника!
他不是我们的敌人,事实上,就算是为了自己的理由,他还是帮了你很多忙。
Он нам не враг. Собственно, он тебе здорово помог, пусть даже из корыстных побуждений.
我们赢得了世界其他文明的尊重,即便是我们的敌人也不得不承认这点。
Мы заслужили всеобщее уважение, и даже врагам приходится это признать.
敌人?这些是我的族人!或者曾经是族人...或者...可恶,我不知道该怎么思考了...
С врагом? Это мой народ! Или был... Или... Пропади оно все пропадом, я уже не знаю, что и думать...
这是我长久以来追寻的∗敌人的技术∗。我不能只是享受它——我必须∗学习∗它。
Это же столь вожделенная ∗вражеская технология∗. Я не могу просто получать удовольствие от владения этой броней: я должен ее ∗изучить∗.
贝连迦尔||我发现贝连迦尔正在与火蜥帮周旋。我不知道他是他们的同夥还是敌人。
Беренгар||Я узнал, что Беренгар как-то связан с Саламандрами. Не знаю, враг он им или приспешник.
пословный:
我 | 不是 | 敌人 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|