成为笑柄
_
стать посмешищем
chéng wéi xiào bǐng
be a laughingstock:
这使他成为全校的笑柄。 This made him the laughingstock of the whole school.
chéngwéi xiàobǐng
become a laughingstockв русских словах:
зубок
-бка〔阳〕 ⑴(复 зубки, -бок) зуб①解的指小. ⑵(复 -бки, -бков)(截煤机的)切削齿. 〈〉 Попасть на зубок кому〈口〉成为笑柄; 成为…讥嘲 (或挖苦)的对象. На зубок (подарить, принести) 〈口〉(给新生儿)赠送礼物.
поднять на смех
嘲笑; 使...成为笑柄
примеры:
使自己成为笑柄
сделать себя посмешищем
这已成为全城的笑柄。
It has become the laughingstock of the town.
成为笑柄; 成为讥嘲的对象; 成为…讥嘲的对象
попасть на зубок кому
这已成为全城的笑柄
это стало объектом насмешек для всего города
这使他成为全校的笑柄。
This made him the laughingstock of the whole school.
成为笑柄; 成为…讥嘲(或挖苦)的对象
Попасть на зубок кому
пословный:
成为 | 笑柄 | ||
тема для шуток; объект насмешек (шуток), посмешище, мишень для насмешек
|