感激之情
gǎnjī zhī qíng
благодарность, признательность
примеры:
我对你怀有最强烈的爱和感激之情。
I cherish for you the liveliest feeling of affection and gratitude.
我谨以此书献给我的父亲,以表示对他的爱戴和感激之情。
Я посвящаю эту книгу моему отцу, чтобы выразить ему мою любовь и благодарность.
感激之情溢于言表
показывать всем видом свою признательность
她的心里充满了对索尼娅的感激之情
Душа ее переполняется благодарностью Соне
谨以此书献给所有让我自由的人,以表示对他们的爱戴和感激之情
Эта книга посвящается с любовью и благодарностью всем тем, кто подарил мне свободу
没想到我再次沦为了联盟的囚犯。我对你的感激之情溢于言表……<name>。
Кто бы мог подумать, что войска Альянса снова возьмут меня в плен. Просто слов нет, чтобы выразить благодарность... Тебя ведь зовут <имя>, верно?
你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,<name>。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。
Ты <оказал/оказала> честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, <имя>. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.
有时间的话就去找他谈谈吧,据说他为你准备了一件小礼物,以此表示我们对你的感激之情。
Когда у тебя будет время, иди поговорить с ним. Насколько мы понимаем, он приготовил для тебя одну вещь в знак нашей благодарности.
我们的感激之情难以言表。让我们暂且告别吧。
Наша признательность тебе безгранична. А пока прощай.
请在方便的时候返回梅扎米尔,领取代言人的赠礼,它代表了我们族人的感激之情。
При первой возможности отправляйся в Меззамер и прими дар вестника – и благодарность всего нашего клана.
你拯救了他们,言语无法表达我们的感激之情。你终结了他们的痛苦,他们也可能愿意帮助我们。
Не выразить словами, как мы благодарны тебе за их спасение. Они избавились от страшных мук, и, кроме того, могут захотеть помочь нам.
我对你的感激之情难以言表,勇士。
Не знаю, как и благодарить тебя за помощь.
请收下这个,聊表我的感激之情。
Пожалуйста, прими в знак моей благодарности.
风暴之刃,我希望你能收下我的剑,它象征着我的感激之情。
Клинок Бури... Я хочу отдать тебе свой меч, в залог моего уважения.
我高兴死了。拿着这个,聊表我的感激之情。
Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня.
我真是太感谢了。请收下这个,聊表我的感激之情。
Я очень тебе признательна. Прими это в знак благодарности.
我真是太高兴了。拿去吧,聊表我的感激之情。
Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня.
你可以在工人身上∗投资∗一些财富,向他们表达你的感激之情。毕竟,他们才是为大领主∗生产∗财富的人。
Ты также можешь показать рабочим, насколько ценишь их труд, ∗инвестировав∗ часть средств в них. В конце концов, именно им сюзерен ∗обязан∗ своим достоянием.
“哈哈,没有什么比一个好女人的感激之情更好的了。现在,有什么我能帮你的吗?”他粗鲁地拍了拍你的肩膀。
«Ха-ха, что может быть лучше благодарности доброй женщины? Итак, чем могу вам помочь?» Он грубовато хлопает тебя по плечу.
“就像是,一去不复返的那种?”女孩重复到,脸上流露出喜悦的感激之情。
«То есть совсем нет?» — уточняет девушка с сияющим от благодарности лицом.
要是你没现身,我肯定到现在还被关在笼子里。一点小意思不成敬意,但还是请你收下吧,这代表我对你的感激之情。
Если бы не ты, я бы, наверное, до сих пор сидел за решеткой. Прими эту безделушку в знак моей благодарности.
请收下吧,略表我的感激之情。
Прошу, прими это в знак благодарности.
嗯,所以你不是出于感激之情才来的,那就是好奇心作祟了。我欣赏有好奇心的人,好听的故事都是这样诞生的。
Хм... Если тебя не привела сюда благодарность, значит, ты здесь из любопытства... Мне нравится эта черта. Она служит началом удивительных историй.
我弟弟巴斯提恩出发去跟黑衣者交战。我有理由相信他就在附近战场作战,然而到现在他都还没回来。我知道你肯定会想,其他人不也没回来吗,你这么想也没错。但如果他果真战死沙场,那我起码也该好好安葬,就像我们的祖先一样。我会把他埋在我们父母长眠的坟茔之侧,而不是把尸体留在战场上任由那些食尸生物吃掉。所以,我想找个骁勇善战的男人,愿意跟我一起冒险寻回巴斯提恩。我给的报酬不多,因为我拿不出什么钱,但我绝不吝于表达我的感激之情。若有愿意帮忙的人——请在通往白果园的路旁寻找一间毁损的小屋,就在桥附近。我在那里扎了营。
Бастьен, мой брат, ушел воевать с Черными. Думается, он участвовал в битве, что случилась неподалеку, а после нее и пропал. "Не он один", - скажете, и будете правы. Но если он убит, а очень на то похоже, я хоть похороню его по-человечески, по обычаям наших предков. Я б похоронил его под холмом, где лежат уже наши родители, чтоб не оставлять его тело на съедение трупоедам, что рыщут по полю битвы. А потому требуется храбрец и мастер мечом махать, чтобы согласился вместе со мной сходить поискать Бастьена. Много я не заплачу, потому как нечем, но благодарность за труды обещаю, жадничать не стану. Кто захочет помочь - загляните в разрушенную хату у дороги на Белый Сад - сразу у моста. Я там остановился.
请按我的吩咐行事,我表达感激之情时绝对不会吝啬。你会以顾问的身份坐在我的王位旁,我会把莫斯萨克踢出德鲁伊结社,任命你为司祭。我会赶走弗蕾雅神殿的女祭司,让你当上神殿和土地的领主。
Я рассчитываю на тебя. Во славу Скеллиге!
我真不知道如何表达我的感激之情。
Really, I hardly know how to express my gratitude.
他的心里充满了感激之情。
His heart overflowed with gratitude.
在这特别的日子谨向您致以我们永恒的感激之情。
Send you our everlasting feeling of gratefulness and thankfulness on this special day.
啊,那就像...就像漫长冬季之后的太阳。虽然我们在那段恐怖而黑暗的日子里已经失去了太多,但是你们已经救下了我们亲爱的诺兰!光是言语根本不足以表达我们的感激之情,亲爱的英雄!
Как... как солнце после долгой и холодной зимы. В эти ужасные дни мы потеряли многих, но, к счастью, наш дорогой Нолан остался жив! У меня не хватает слов, чтобы выразить, как же мы вам благодарны!
啊,那就像...就像漫长冬季之后的太阳。尽管我们亲爱的诺兰活了下来,但是我们在那段恐怖而黑暗的日子里已经失去了太多。光是言语根本不足以表达我们的感激之情,亲爱的英雄!
Как... как солнце после долгой и холодной зимы. Если бы только наш Нолан остался жив... Но в эти ужасные дни мы потеряли многих. У меня не хватает слов, чтобы выразить, как же мы вам благодарны!
这正是支持我们信念的焦点所在,而且它就位于大殿的旁边。如果你能在献祭之前找到曼戈斯,那么对于女神的感激之情将会溢于言表。多么精致的美景!
Это материальное средоточие нашей веры и преддверие великого храма. Да, если ты застанешь Мангота прямо перед жертвой, ты не устанешь благодарить богиню за незабываемое зрелище!
喂!我觉得...还好!谢谢你!现在我想离开了。在我走之前,我能做些什么来表达我的感激之情吗?
Ого! Да мне... хорошо! Спасибо, подружка! Знаешь, я лучше пойду отсюда. Слушай, а как мне тебя отблагодарить?
喂!我觉得...还好!谢谢!现在我想离开了。在我走之前,我能做些什么来表达我的感激之情吗?
Ого! Да мне... хорошо! Спасибо! Знаешь, я лучше пойду отсюда. Слушай, а как мне тебя отблагодарить?
请接受吧,就把这当成是我们对你无比的感激之情。还有...卢锡安纪念日快乐,欢迎来到阿克斯城。
Прошу, прими это в знак нашей крайней признательности. А теперь... хорошего тебе Люцианова дня. Добро пожаловать в Аркс.
矮人的眼里充满了感激之情。他眨了眨眼睛,眼里的泪珠没有落下来。
Глаза гнома распахиваются от признательности. Он моргает, но слезы не текут из-за розоватой слизи, скопившейся в уголках глаз.
带着感激之情,斯莱恩向我承诺会在我需要的时候帮助我们。
В благодарность Слейн пообещал помочь нам в час нужды.
我们治愈了一名受伤的探求者,克劳德。他给了我们一条项链以表达他的感激之情。
Мы исцелили раненого искателя по имени Клауд. В знак благодарности он отдал нам ожерелье.
所有对你帮助对抗虚空异兽的感激之情瞬间消失。
Если до этого он и был благодарен вам за помощь в бою с исчадиями Пустоты, сейчас его настроение резко меняется.
但是。拿着这个。也许这会对你的旅途有所帮助。你会感受到我的感激之情,你会感受到我对你的谢意。
Но... вот, возьми. Быть может, это поможет тебе в твоем путешествии. Ты почувствуешь в нем мою благодарность. Спасибо.
我们治愈了一个名叫尤里斯的受伤探求者。为了表达感激之情,他把一本技能书送给了我们其中一人。
Мы исцелили раненого искателя по имени Джулс. В знак благодарности он отдал нам книгу навыков.
你肯定不是本地人。感激之情……在这里很少见。所以啊。
~усмехается~ Вы точно не из этих мест. Благодарность... редко встречается на этом острове. Так что да.
那么联邦的人最好准备表现一下感激之情。
Надеюсь, жители Содружества как следует нас отблагодарят.
此外,为了表达我的感激之情。我要把这些给你,这是,呃……雷达收发机。
Кроме того, чтобы показать мои благодарности, я даю вам эти... передатчики.
我不知道该说什么,我没办法表达我的感激之情。
Я не знаю, что еще сказать. Мне сложно выразить свою признательность словами.
如果你再去一次我家,仔细看看《为史丹利举办的野餐》,你就会看到我的感激之情。
Если ты опять будешь в моем доме, загляни за картину "Пикник для Стэнли". Там тебя будет ждать моя благодарность.
后来我生意做得不错,我有回去,想表达我的感激之情,但那个地方早就被破坏殆尽,掠夺者干的。
Как-то раз, уже освоившись на новом месте, я решил навестить их и поблагодарить за все, но города уже не было. Рейдеры.
旧地球遗迹将作为神圣之地保护起来,它承载着地球的记忆。我们的市民怀着感激之情承担了对旧地球遗迹的维护工作。
Реликвии Старой Земли останутся нашими святынями, нашей памятью о Земле. В благодарность наши граждане взяли на себя расходы по их содержанию.
我一时觉得自己无法表达我们的感激之情。非常感谢你。
Нет слов, чтобы выразить вам благодарность. Огромное спасибо!
пословный:
感激 | 之 | 情 | |
1) быть тронутым (признательным, благодарным)
2) взволноваться, прийти в возбуждение
|
сущ.
1) чувство, эмоция; настроение; аффект; движения души
2) любовь, страсть
3) симпатия; дружба, взаимные чувства, взаимоотношения; склонность; предпочтение 4) стремление, желание, устремление; тяга, интерес
5) искренность; искренний; поистине; искренне, на самом деле
6) характер, натура
7) обстоятельство; положение, обстановка; факты
8) истина; истинный
|