意转心回
yìzhuǎnxīnhuí
вновь мысленно возвращаться (к чему-л.)
yì zhuǎn xīn huí
心、意心思;回、转掉转。改变想法,不再坚持过去的意见。yìzhuǎnxīnhuí
change one's mindпримеры:
回心转意 了吗?
Может, все же уйдешь?
回心转意吧, 还不算晚!
опомнись, пока не поздно
在我回心转意之前。
Пока я не передумал.
等等,让谁回心转意?
Погоди, кого вернуть?
回心转意吧, 现在还不晚
опомнись, пока не поздно
现在回心转意还不算晚!
одумайся, пока не поздно!
您会不会回心转意了呢?
Вы не передумали?
你是怎么让她回心转意的?
И как ты убедил ее изменить решение?
但他们还是时间让他们回心转意。
Но у нас еще есть время, чтобы образумить их.
要我说什么你才能回心转意呢?
Я могу хоть как-то заставить тебя передумать?
但如果你回心转意就来找我吧。
Если передумаешь, знаешь, где меня найти.
她激情已逝, 无从心回意转。
Nothing could rekindle her extinct passion.
这东西说不定会让你回心转意。
Может, это вас убедит.
我怎么才能让我的女儿回心转意呢?
Есть идеи, как спустить мою дочь с небес на землю?
我怎么样才能让我的女儿回心转意呢?
Есть идеи, как спустить мою дочь с небес на землю?
我一直期望我们可以好好谈谈,让你回心转意。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
太可惜了,但如果你回心转意了,来这里找我。
Это зря, но если передумаешь, я буду здесь.
欢迎回来!回心转意想买蘑菇了?还是其他草药?
О, с возвращением! Желаешь грибков купить? Аль травок?
回心转意后你知道上哪儿找我。你会的。你必须这么做。
Ты знаешь, где меня искать, когда передумаешь. А ты передумаешь. Наверняка.
他相信等过一段时间之后,迪莉安会回心转意。
Он думал, со временем сердце Диллиан смягчится.
那是你的损失。但如果你回心转意了,来这里找我。
Это зря, но если передумаешь, я буду здесь.
保重了,卡西米尔。希望优费米雅能回心转意回来你身边。
Бывай, Казимир. Желаю, чтоб твоя Ефимия одумалась и вернулась.
∗报纸∗?或许她会在报纸上看到你的名字……然后回心转意……
∗В газетах∗? Может, она прочтет их и увидит твое имя... Может, это поможет ее вернуть...
我想你已经给他们施加了适当的压力,好让他们回心转意?
Надеюсь, ты пытался его убедить и был... очень убедителен?
你是多么多愁善感啊!但我还是能让你回心转意。就看你愿不愿意了...
О, как сентиментально! Но я еще заставлю тебя передумать. Хочешь ты того или нет...
好吧,要是你回心转意,我可以帮你安排一些差事。跟我说一声就行了。
Что ж, если передумаешь, могу найти тебе работенку. Только дай знать.
布林博士 - 我早就说过,你得让伊莱自己回心转意,您不能老是...
Доктор Брин. Ведь я уже говорила. Вы должны позволить Илаю самому стать на вашу сторону. Нельзя же просто...
你决定吧!我很失望就是了。希望最终你会回心转意。合成人的命运就掌握在你手上了。
Разумеется, я разочарована. Но будем надеяться, ты передумаешь. От этого зависит судьба синтов.
我知道所有人在电影里看过那种家伙后,都会想“我能做到,我能让她回心转意”。
Я знаю, что все смотрят на таких парней в фильмах и думают: "У меня получится, я смогу ее вернуть".
艾莉希芙已经禁止了火烧奥拉夫,一场由诗人学院操办的节日盛会。我们得使她回心转意。
Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать.
我希望你回心转意。拜托。我正前往河木镇,沿着这条路走就到了。我妹妹歌尔朵会帮助我们摆脱困境的。
Я знал, что ты примешь верное решение. Ну, давай. Я иду в Ривервуд - прямо по дороге. Моя сестра Гердур нам поможет.
保护宗主国,清理这座城市,复兴迪斯科音乐,让她回心转意如何?你可以拯救瑞瓦肖。你可以成为那个∗天选之子∗,兄弟。
Защитить Сюзеренитет, вычистить город, воскресить диско-музыку и вернуть ∗ее∗? Ты мог бы спасти Реваколь. Мог бы стать Избранным, майн брудер.
пословный:
意 | 转心 | 回 | |
I yì сущ.
1) мысль, идея; думы, помыслы
2) желание, стремление; намерение
3) мнение, соображение; точка зрения, взгляд 4) смысл, значение
5) интерес, влечение
II yì гл.
1) думать, воображать; создавать воображением
2) ожидать, предполагать, догадываться
3) сомневаться, подозревать
III yī междом
вм. 噫 (междометие восхищения)
IV yì собств.
геогр. ( сокр. вм. 意大利) Италия, итальянский
|
1) переменить намерение, передумать, раздумать
2) исполниться злых (лукавых) намерений
|
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|