意义上的主语
_
lg. sense subject
yìyìshàng de zhǔyǔ
lg. sense subjectпримеры:
伟大十月 社会主义革命的[全]世界历史上的意义
всемирно-историческое значение Великой Октябрьской социалистической революции
那不就意味着我自己也要变成一个塞美尼至上主义者?
Разве это не означает, что мне самому придется стать семенинским расистом?
“那些用自己∗文化∗语言来讽刺我们的混蛋。”梅斯克人愤怒地唾了一口。“一切都是∗超现实主义∗或是∗崇高的什么∗,没有任何意义。”
Ох уж эти вялые писюны из ми и их ∗язык культуры∗. — Мескиец зло сплевывает на землю. — Всё-то вам ∗сюрреалистичный спектакль∗ да ∗возвышенная хренота∗. Бессмыслица.
名字对我们的主上来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
从某种意义上来说,那是个天堂。他们没有别的欲望,只想永远追随着他们的主人不停的捕杀猎物。
Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки.
是的。在学术语言的面具之下,这位自由主义理论家就是一头野兽,一个性变态,一个腐化的虚无主义者。对于他来说,生活是一场∗游戏∗,言语毫无意义,没人需要对任何事情负责。
так И есть. за внешним лоском академического жаргона либеральный теоретик — это чудовище, сексуальный маньяк И развращенный нигилист. жизнь для него — игра. слова не имеют значения И никто ни за что не отвечает.
从某种意义上来说,这里是个天堂。因为他们没有别的欲望,只想永远追随着他们的主人不停的捕杀猎物。
Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки.
пословный:
意义 | 上 | 的 | 主语 |
1) смысл, значение
2) смысл, цель, задача
3) ценность, роль; влияние, значение
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|