惯养
guànyǎng
1) баловать (детей)
2) диал. потакать (чьим-л.) порокам
guàn yǎng
to spoil
to indulge sb (usu. a child)
guànyǎng
indulge a child; spoilчастотность: #35500
в самых частых:
в русских словах:
неженка
娇生惯养的人 jiāoshēng-guànyǎng-de rén; (о мужчине) 柔弱男子 róuruò nánzi; (о женщине) 娇柔女子 jiāoróu nǚzi
изнеживать
娇生惯养 jiāoshēng-guànyáng, 使...成娇嫩的 shǐ...chéng jiāonènde
барство
〔中〕 ⑴(用作集)〈旧〉地主; 老爷. ⑵老爷派头; 高傲, 傲慢. ⑶娇生惯养.
избалованный
娇养惯的 jiāoyǎngguànde, 惯坏了的 guànhuàilēde, 娇生惯养的 jiāoshēng guànyǎng-de
изнеженность
娇气 jiāoqi, 娇生惯养 jiāoshēng guànyǎng
избалованность
娇生惯养; избалованный的名词
Девочка, несмотря на избалованность, была очень прилежна. - 这女孩虽然有些娇生惯养, 但很勤奋.
тепличное растение
娇生惯养的人
нежившийся
娇生惯养的人
изнеженный
娇贵的 jiāoguide; (хрупкий) 娇嫩的 jiāonènde; 娇生惯养的 jiāoshēng guànyǎng-de
оранжерейный
оранжерейное растение (об изнеженном человеке) - 娇生惯养的人
примеры:
习惯养成了
выработалась привычка
娇生惯养的人
оранжерейное растение (об изнеженном человеке)
娇养惯养了的孩子
избалованный ребёнок
娇生惯养的小女儿
холеная дочка