患难之交
huànnàn zhī jiāo
дружба, проверенная в беде
huànnànzhī jiāo
дружба, проверенная в беде; испытанный другДрузья познаются в беде
Друг в беде
Настоящий друг
испытанный друг; друг в беде
huànnànzhījiāo
[friend in adversity] 共同经历过忧患和困难的朋友
患难之交不可忘
huàn nàn zhī jiāo
共同经历困苦艰难而互相扶持的好朋友。
醉醒石.第十回:「浦肫夫患难之交,今日年兄为我们看他,异日我们也代年兄看他。」
huàn nàn zhī jiāo
a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeedhuàn nàn zhī jiāo
companion in adversity (misfortune); a friend who went through difficult times together with someone; fellow victim(s); friendship made during adversity; friendship cemented in adversity; friends in adversity (need); tested friend:
从那时起,我们就成了患难之交。 We become companion in misfortune from then on.
huànnànzhījiāo
friend in adversity
我们是患难之交。 We are friends in adversity.
синонимы:
примеры:
从那时起,我们就成了患难之交。
We become companion in misfortune from then on.
我们是患难之交。
We are friends in adversity.
我跟他是患难之交。
Мы с ним друзья, которые прошли вместе невзгоды.
如此患难之交……
С такими друзьями...
你做的已经够多了。你是一名患难之交,我们不会忘记的。
Ты и так сделала больше чем достаточно. Ты стала нам опорой в беде, и мы этого не забудем.
患难之交才是真正的朋友。
A friend in need is a friend indeed.
犯患难之危
столкнуться с опасностью, грозит бедствие
пословный:
患难 | 之 | 交 | |
несчастье, бедствие, скорбь
|
7)
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
3) книжн. дружба; знакомство
4) пересекаться; переплетаться; стык 5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
|