恢复正义
_
восстанавливать справедливость; восстановить справедливость
примеры:
但是公民,我们会平息这场起义的……局势很快会恢复正常。
Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло.
还不是那样。防止人类犯下相同过错,恢复废土的秩序。正义之战。
Ну, ты понимаешь. Не даем человечеству повторить ошибки прошлого, возрождаем жизнь в Пустоши. Ведем священную войну.
只要按下那个按钮,你不只能打败我们的敌人,还能为联邦恢复秩序与正义。
Нажми на эту кнопку, и ты не только уничтожишь нашего врага, но и восстановишь достойные порядки в Содружестве.
恢复正常生活
вернуться к нормальной жизни
在正义得到伸张之前,这份荣光将难以恢复。愿我们能斩草除根,使任何人都不敢再行亵渎之事。
Мы не восстановим нашу честь, пока они не получат по заслугам. Пускай наше наказание будет таким суровым, что впредь никто не осмелится на такое кощунство.
两国关系已恢复正常。
Relations between the two countries have been restored to normal.
首都的局势已恢复正常。
The situation has returned to normal in the capital.
故障收音机恢复正常了。
Сломанный радиоприемник вдруг включается.
嘿,重力枪恢复正常了。
Грави-пушка снова разрядилась?
涡轮泵浦恢复正常运转了。
Турбонасос готов к работе.
下列玩家的移动将恢复正常。
Игрок или игроки, чей аргумент передвижения будет восстановлен.
我们两国的关系已恢复正常。
Relations between our two countries have normalized.
我很高兴我们又恢复正常运作了。
Приятно, что дела снова вошли в колею.
唉,什么时候才能恢复正常啊…
Когда уже всё придёт в норму?..
感激不尽,水手!塞希尔得到了他的货物,我的名声也恢复到了以往。流氓无赖想要抢劫康拉德,可最后,正义与船长同在!
Благодарю тебя, моряк! Сесил получил свои товары, а моя репутация восстановлена до блестящего состояния. Пусть головорезы пытаются обокрасть Конрада - в конце концов правосудие всегда будет на стороне капитана!
它不会是的,你很快就会恢复正常了。
По крайней мере не должно. Ты скоро придешь в норму.
科罗讷塔葡萄园已经完全恢复正常。
Винодельня Короната может работать нормально
我什么都不懂。我只希望事情恢复正常。
Я ничего не понимаю. Почему все не может стать так, как было раньше?
我终于又开始觉得自己恢复正常了。
Я снова чувствую себя собой.
求求你,你一定要让一切恢复正常。我拜托你了。
Пожалуйста, помоги мне это уладить. Умоляю тебя.
中方对与法方恢复正常接触有何具体条件?
При каких конкретных условиях китайская сторона сможет восстановить нормальные контакты с французской стороной?
下列玩家死亡后观战的行为将恢复正常。
Игрок или игроки, которым будет восстановлено исходное отображение их собственного интерфейса в режиме наблюдения после смерти.
加塔马托斯需要几处修理才能恢复正常。
Гатаматосу надо заменить несколько систем, чтобы он снова начал нормально работать.
我们的船发生倾斜,但不久就恢复正常。
Our boat started to tip over, but it soon righted itself.
嗯。你的眼睛似乎完全恢复正常了。很有趣。
Гм-м. Твои глаза снова выглядят совершенно нормально. Интересно.
变得无敌,但却无法攻击。法力和体力恢复正常。
Вы становитесь неуязвимы, но теряете способность атаковать. Однако в этом состоянии вы восстанавливаете магию и запас сил.
眼睛里的黑色逐渐褪去,瞳孔正在恢复正常。
Чернота его глаз постепенно тускнеет, зрачки сужаются.
应该不是永久性,你很快就会恢复正常的。
По крайней мере не должно. Ты скоро придешь в норму.
从现在开始,如果你恢复正常,我就会留下来。
Если обещаешь вести себя нормально, я останусь.
我会跟你走,但一切恢复正常后我需要一个解释。
Я пойду с тобой, но когда все утрясется, я потребую объяснений.
告诉他当族人再度归位时,一切都会恢复正常。
Сказать, что все будет хорошо, когда сородичи вновь займут положенное им по праву место.
没错,我们恢复正常吧,一起假装这一切从未发生过。
Да. Давайте вернемся в нормальное русло. Сделаем вид, что ничего этого не было.
这样蒙德的元素流动、地脉循环就会恢复正常了吧。
Будем надеяться, что теперь поток стихий в Мондштадте восстановлен.
我的心已被悲痛腐蚀,变成了一个空虚的黑洞,<name>。杜里奥斯的逝去让我一时之间无法恢复。我必须让他的心愿得以实现——那个冷血的凶手必须得到正义的惩罚。
Теперь в груди моей зияет черная дыра – там, где было когда-то сердце... Я никогда не смогу смириться с гибелью Дориуса, <имя>. Я сделаю все, чтобы его последняя воля была исполнена – тех, на ком его кровь, должна настигнуть суровая кара.
你能不能去消灭那些捣蛋鬼,帮助我们恢复正常的生产?
Ты не <мог/могла> бы прогнать возмутителей спокойствия, чтобы дела у нас снова пошли на лад?
是只有我越来越正常了,还是最近整个世界都趋向于恢复正常?
Мне кажется, или мир становится все более вменяемым?
那么,琴声的净化能让风魔龙恢复正常…这也是真的吗?
Звуки Небесной лиры могут исцелить дракона. Это так?
但是目前拉萨的局势已基本平稳,社会秩序也已恢复正常。
Но сейчас ситуация в Лхасе в основном стабилизирована, общественный порядок восстановлен.
迷雾一直都在。有几年迷雾稍微散去,这座岛几乎可说是恢复正常。
Туман был здесь всегда. В хорошие годы его совсем мало, и мы живем спокойно.
不,你完全搞错了。我们是来阻止他的……我们要让一切恢复正常。
Нет, ты все не так поняла. Мы здесь, чтобы остановить его и навести порядок.
葡萄园应该不会再有什么问题了。你可以开始恢复正常营运。
С твоей винодельней уже все в порядке. Можешь снова браться за работу.
科罗讷塔的问题已经解决了,现在葡萄园已经可以恢复正常营运。
Я решил проблемы в Коронате. Твоя винодельня снова может спокойно работать.
事情进展很顺利。游乐园再次恢复正常,我们终于踏入了联邦。
Дела идут хорошо. Парк наконец начал зарабатывать крышки, и мы наконец закрепились в Содружестве.
пословный:
恢复 | 复正 | 正义 | |
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление
2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
|
1) справедливость; справедливый, правый
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
|