忠诚地
_
верой и правдой
в русских словах:
верно
1) нареч. (преданно) 忠诚地 zhōngchéngde, 忠实地 zhōngshíde
служить верой и правдой
忠诚地服务
примеры:
忠诚地
верой и правдой
为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩戴的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。
В обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.
密拉克幻想自己可以反叛我。谨记他的教训。忠诚地服侍我,你将有拿不完的奖励。
Мирак задумал бунтовать против меня. Учись на его примере. Служи мне преданно, и тебя ждет щедрая награда!
我们从错误中汲取了教训。我们要把玛拉凯斯的需求放在首位,忠诚地侍奉于他。
Мы учли свои ошибки. Нужды Малаката превыше всего, а мы будем верно служить ему.
密拉克幻想自己可以背叛我。谨记他的教训,忠诚地服侍我,你将会得到更多的奖赏。
Мирак задумал бунтовать против меня. Учись на его примере. Служи мне преданно, и тебя ждет щедрая награда!
看着那头救了你命的狼,它一直那么忠诚地追随着你。心怀野性的动物常常忘记主人的恩惠,恩将仇报。
И следи за волком, что спас тебе жизнь. За волком, что следует за тобой по пятам. Дикий зверь может и укусить руку кормящую.
从两个方面看一切事物。好比救过你命的那头狼,它那么忠诚地追随你。你要看紧他。心怀野性的动物常常忘记主人的恩惠,恩将仇报...
У каждой монеты есть две стороны. Возьмем, например, волка, что спас тебе жизнь. Что следует за тобой по пятам. Следи за ним. Дикий зверь может и укусить руку кормящую...
你的忠诚是非常宝贵的。我要好好地利用。
Твоя верность мила мне. Она мне пригодится.
他给她的爱恋和忠诚以加倍地回报。
He returned her love and devotion with usury.
莱夫扎茹认可以忠诚度获得土地的文明
Лаутаро одобряет захват территории с помощью лояльности
这片土地的女儿们和它的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
这片土地的女儿们和他的男人们一样坚强与忠诚。
Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам.
你要我回基地?好,但你最好别忘记自己忠诚的对象
Хочешь, чтобы я вернулся на базу? Только не забывай, на чьей ты стороне.
想要证明你对我们的忠诚,就勇敢地与我们的敌人作战吧。
Лучший способ доказать нам свою преданность – это сразиться с нашими врагами.
忠诚的卢克绝对不擅离职守,因为卢克要看管重要的…咳!驻地!
Верный Люк никогда не покинет свой пост. Я должен охранять... кхм... дипломатическую делегацию!
恼怒地摇摇头。既然他们把她赶出去了,她为什么还要保持忠诚?
Раздраженно встряхнуть головой. Ее же выставили на улицу, так зачем хранить им верность?
我没对雅妲公主做出任何承诺,虽然她很明显地在找一个忠诚的宣言。
Я ничего не обещал принцессе Адде, хотя она явно рассчитывала услышать от меня клятву верности.
拜托你,它一直很忠诚,也一直很辛苦。你一定要救它!这种地方会让人改变的……
Я прошу тебя, он такой чудесный конь, и так долго скакал. Постарайся спасти его! Такие места всех меняют...
占领地盘、做工作、让大伙忠诚。加吉和寇特也派我注意那里的一动一静……
Как захватывать землю, как выбирать тактику, как держать бойцов в подчинении. Гейдж и Кольтер также поручили мне сбор информации...
那就是他。我敢说他就是忠诚与责任的化身。无论如何,我和琳正确地养育了那孩子。
Да, это точно он. Я бы сказал, он вера и уважение во плоти. Уж не знаю, как ему это удается, но мы с Лин правильно воспитали парня.
我们在这个地方已经受苦太久了!时候到了,我们该证明我们的忠诚,拥抱祂的圣光。
Слишком долго мы прозябали на этой земле! Пробил час, когда мы должны доказать свою веру и раствориться в Его божественном свете!
你可是会被那些情感吞噬。可能开始质疑自己对宫廷的忠诚度。我们也相对地会质疑自己对你的忠诚。
Тебя могут захлестнуть эмоции, возможно даже до такой степени, что ты усомнишься в собственной верности нам. А мы - в нашей верности тебе.
审判官威尔海姆得意地躲在庭院的后方,多个加尔贡和忠诚的温西尔保护着他。
Инквизитор Вильгельм самонадеянно думает, что в глубине двора, под защитой гаргонов и преданных ему вентиров, он в безопасности.
我一生都是一个忠诚的天际的女儿。我爱着这片土地和她的人民。帝国的所有诺德人都这么认为。
Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи.
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
пословный:
忠诚 | 地 | ||
верность, преданность; лояльность; честность; верный, преданный; лояльный; честный; чистосердечный
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|