忠实铁粉
zhōngshí tiěfěn
верный фанат, верный поклонник
примеры:
嘿,是你朋友。他是派普吗?那个记者?我是你的忠实粉丝。
Эй, эта твоя подруга это же Пайпер? Журналистка? Я от нее фанатею.
你可以告诉我的,我本人是马佐夫社会经济学的忠实粉丝。
Мне можно сказать. Я и сам прусь от социал-экономического мазовизма.
我说了‘狂飙怪人.fm’。金是这个电台的忠实粉丝。
Свяжи, говорю, со „Спидпанк fm“. Ким — их большой поклонник.
他在想,我嗅到了伪科学的味道。我可不是这方面的忠实粉丝。
Попахивает псевдонаукой, думает он. Так себе запашок.
你会发现他是∗古老方式∗的忠实粉丝。这是他当前∗状况∗的一部分。
Мой коллега — большой поклонник ∗древних путей∗, это часть его ∗заболевания∗.
虽然我是千岩军的一员,但更是她的忠实粉丝…所以我总是会想办法为她提供情报,好让她可以在巡逻的死角举办演出。
Я её преданный поклонник, хоть и Миллелит. Поэтому я постоянно снабжаю её информацией о патрулях, чтобы она могла устроить своё представление подальше от них.
пословный:
忠实 | 铁粉 | ||
1) верный; правдивый; искренний; искренно; быть верным; преданность
2) верный; достоверный; достоверно
|
1) железный порошок; железные опилки
2) мед. препарат железа, железо
3) жарг. верный фанат, верный поклонник
|