心里没底儿
xīnli méi dǐr
см. 心里没底
ссылается на:
心里没底xīnli méidǐ
в душе нет уверенности; колебаться; не решаться
в душе нет уверенности; колебаться; не решаться
xīnli méi dǐr
see xīnli méi dǐ(r) 心里没底примеры:
心里没底
в душе нет уверенности
我对这件事心里没底。
Насчёт этого дела я не уверен.
心里没个谱儿
(в душе) нет уверенности
没错。虽然这事实苦涩难咽,但我们不能把它一辈子埋在心底里。
Да, это горькая правда, но мы не должны ее скрывать.
我们的女儿没能亲自过来,真可惜,但至少她心里还有我们。
Жаль, что дочка не смогла выбраться сама, но по крайней мере она о нас помнит.
我的女儿没能亲自过来,真可惜,但至少她心里还有我们。
Жаль, что дочка не смогла выбраться сама, но по крайней мере она о нас помнит.
哦,甜心,如果没有你,我很可能又要度过一个无眠的夜晚了。谢谢,我打心底里感谢你!
Ох, зайка! Если б не ты, меня бы ждала очередная бессонная ночь. Спасибо тебе от всего сердца!
你心里没数?皇上召见你,一定有他召见的理由。显而易见,他想找回他女儿。
Ты правда не догадываешься? Император призвал тебя не без причины... Очевидно, что он ищет дочь.
过路费已经付清了,感谢你!花了这么多钱就为过这座断桥,我从心底里说声抱歉...但也没有办法...
Деньги за проход уплачены, и я благодарю тебя! От всего сердца прошу прощения за то, что тебе пришлось платить за переход по разрушенному мосту... Тут уж ничего не поделаешь.
但这玩意第一次开卖,我们心里也没底,所以就做了个试用的活动,周围的居民可以过来免费「留影」。
Однако учитывая то, что продажи такой новинки только начинаются, мы в успехе не уверены. По этой причине мы устроили мероприятие, на котором любой мог сделать бесплатную «фотографию».
“哦,甜心,如果没有你,我很可能又要度过一个无眠的夜晚了。我打心底里感谢你!”她转向警督。“感谢∗你们两个∗。”
Ох, зайка! Если б не ты, меня бы ждала очередная бессонная ночь. Спасибо тебе от всего сердца! — Она оборачивается к Киму. — Спасибо вам ∗обоим∗.
пословный:
心里没底 | 没底儿 | ||
см. 没底
1) бесконечный, беспредельный; бесконечно, беспредельно, безгранично
2) не уверен, трудно сказать, нет уверенности; неуверенность
3) почва ускользает из под ног
4) чрезвычайно, донельзя
|