心头起火
_
比喻生气。 红楼梦·第六十一回: “莲花儿赌气回来, 便添了一篇话, 告诉了司棋。 司棋听了, 不免心头起火。 ”
xīn tóu qǐ huǒ
比喻生气。
红楼梦.第六十一回:「莲花儿赌气回来,便添了一篇话,告诉了司棋。司棋听了,不免心头起火。」
пословный:
心头 | 头起 | 起火 | |
1) сердце (в потрохах животного)
2) сердце, душа; в душе
|
1) загореться; воспламениться, вспыхнуть
2) горячиться; быть вне себя от спешки
3) готовить обед
qǐhuo
хлопушка, [фейерверочная] ракета
|