徘徊者
páihuáizhě
бродяга
Рейнджер
Рейнджер
roamer
примеры:
求你帮帮我,我已经绝望了。要是你能帮我找来一些徘徊者的血、金鱼草复叶和一只跳蛙眼,我就能制成药剂让她起死回生。我一定能做到……
Прошу тебя, ты <должен/должна> мне помочь. Я в отчаянии. Но... если ты отыщешь кровь хищника, цветки львиного зева и глаз речного прыгуна, то я смогу приготовить зелье, чтобы вернуть ее. Я знаю, что смогу...
我需要羽毛和犄角,大量的犄角。看到奥利维安影障的暗影奔马、徘徊者和苍鹭了吗?它们身上应该有很多。
Мне понадобятся перья и рога. Много рогов. Видишь теневых скакунов, хищников и цапель на Оливковом покрове? У них этого добра должно быть предостаточно.
在你漫长的旅程中念那咒语,你就会看到他们。死者在其死亡之处徘徊。
Произнеси заклинание во время своих странствий, и ты их увидишь. Где есть мертвые, там они остаются.
破碎者们在我们西边的建筑群附近徘徊——我听不太懂他们的话,但我怀疑他们已经不清醒了。
Сломленные бродят среди зданий к западу от нас; я не понимаю толком, о чем они говорят, но мне кажется, что они не в своем уме.
如果你一定要往西南方走,避开恐惧暗影。那是诅咒之地,长眠的死者在那里徘徊……
Если пойдешь на юго-запад, не заходи в Вольскигге. Проклятое место, там мертвые ходят.
这是众神的嘲弄,无论是风暴斗篷还是帝国人,都深陷这恐怖的迷雾,无助地徘徊着,等待救助者出现。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
如果你一定要往西南方走,要小心战争阴影这处遗迹。那是块诅咒之地,古墓里的死者仍旧徘徊着……
Если пойдешь на юго-запад, не заходи в Вольскигге. Проклятое место, там мертвые ходят.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物—多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物——多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
一种召唤邪灵的仪式,死者生前作恶多端,以致死後在世间游荡徘徊。那样的亡灵会很乐意接受协议,以换取进入来世的机会。
Он призывает душу злого человека. Настолько злого, что после смерти он не упокоился и скитался по земле. Такая душа охотно заключает разные договоры в обмен на возможность уйти на тот свет.
觉醒者,你对死者的哀悼是善良而正确的。但不要让悲伤在你心中徘徊,许多优秀战士的勇气就随着死人一起埋葬了。要向前看,不要停滞不前。
Это правильно, что ты оплакиваешь мертвых, пробужденная. Но не позволяй печали захватить тебя; бывает, что воительница оставляет свою смелость среди мертвых. Смотри вперед, не оглядывайся.
行刑者的刀刃在一个年轻女人的喉咙上方几英寸处徘徊。旁边的净源导师在低沉地祈祷,毫无激情,眼神如同沉默僧侣般空洞。
Топор палача зависает в пяди от горла молодой женщины. Стоящий поблизости магистр затягивает заунывную молитву с той же страстью, которая светится во взгляде безмолвного монаха.
失心者的灵魂依然在这里徘徊,想要将更多的生命禁锢在凯斯利尔湖。你愿意宽恕他们的罪孽……还是逃往安全的地方静静等死呢?
Эти погибшие души до сих пор бродят здесь в поисках новых жертв. Ты проявишь к ним милосердие?.. Или убежишь, чтобы когда-нибудь умереть в своей постели?
пословный:
徘徊 | 者 | ||
1) бродить, блуждать; бесцельно бродить; прогуливаться; бродячий
2) колебаться, быть в нерешительности; колеблющийся
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
暗喉徘徊者
月羽徘徊者
暮光徘徊者
血色徘徊者
松岩徘徊者
恐牙徘徊者
暗夜徘徊者
高山徘徊者
黑暗徘徊者
铜齿徘徊者
暗嚎徘徊者
邪缚徘徊者
血鬃徘徊者
翠绿徘徊者
林地徘徊者
寒雾徘徊者
黯木徘徊者
金爪徘徊者
暮皮徘徊者
暗影徘徊者
鎏金徘徊者
尊极徘徊者
草原徘徊者
平原徘徊者
雪流徘徊者
沼泽徘徊者
赤林徘徊者
覆羽徘徊者
山脊徘徊者
魔网徘徊者
铜裘徘徊者
染煞徘徊者
利牙徘徊者
活化的徘徊者
隐蔽的徘徊者
卡桑利徘徊者
夜刃豹徘徊者
麦卡贡徘徊者
顽皮的徘徊者
腐化的徘徊者
洛希恩徘徊者
纳格兰徘徊者
徘徊的候选者
祖利安徘徊者
灰树林徘徊者
阴影徘徊者胸甲
梦境之路徘徊者
野生烁裘徘徊者
山峰徘徊者幼崽
暮光阴影徘徊者
白色徘徊者斗篷
暗夜徘徊者斗篷
沼泽徘徊者斗篷
被束缚的徘徊者
幼年山脊徘徊者
一簇徘徊者之毛
被诅咒的徘徊者
暗影徘徊者披风
老年山脊徘徊者
丝滑的徘徊者毛皮
平原徘徊者的爪子
卡桑利徘徊者马裤
卡桑利徘徊者腰带
镇定的幼年徘徊者
洛希恩徘徊者缰绳
机警的森林徘徊者
惊恐的幼年徘徊者
梦境之路徘徊者幼崽
被奴役的森林徘徊者