得出结论
déchū jiélùn
прийти к выводу, сделать вывод, заключить
вести к выводу; приходить к выводу; приходить к заключению; прийти к заключению; вывести заключение; готовиться к выводу; получить выводы; прийти к выводу
draw a conclusion; come to a conclusion
в русских словах:
вытекать
3) тк. несов. (являться следствием) 得出结论 déchū jiélún
напрашиваться
вывод напрашивается сам собой - 自然得出结论
прийти к выводу
做出结论; 得出结论
приходить
приходить к заключению [выводу] - 得出结论
следовать
отсюда следует вывод, что - 由此得出结论[是]
примеры:
自然得出结论
вывод напрашивается сам собой
由此得出结论[是]
отсюда следует вывод, что
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
由此可见; 由此得出结论是
от этого следовать, что
由此可见, 由此得出结论是
от этого следовать, что
我需要更多的信息才能得出结论。帮我找一些健康的样本和一些染疫的样本,进行后续研究。
Но для того чтобы прийти к окончательному выводу, мне нужно больше данных. Найди мне здоровые растения и образцы, зараженные гнилью, тогда и продолжим.
光是这么猜不会得出结论。
Мы не узнаем, пока не проверим.
不要急于得出结论。我们会进行一切必要的研究,弄清楚对手是什么样的。
Не будем спешить с выводами. Мы проведем все необходимые исследования, чтобы понять, с чем мы столкнулись.
那是一颗树。就这个问题,我们马上就能得出结论了。
Это дерево. Думаю, пришла пора подвести итоги.
是的。有时候让人们自己得出结论会比较好。
Да. К таким выводам порой лучше прийти самостоятельно.
唔,就这个问题,我们已经得出结论了。
Ага. Думаю, пора подвести итоги.
很难得出结论。你只能看出警督急于解决这个案子——他做笔记的速度充分说明了这一点——而且他还做了∗大量的∗笔记。大多数都是在到达现场之前的准备阶段就做完的。
Сложно сделать какие-то выводы. Все, что ты можешь сказать по скорости письма: лейтенант спешит побыстрее закончить с этим делом. И заметок ∗очень много∗. Большинство из них внесены еще до прибытия на место преступления. В рамках подготовки.
我们的发现已经足够得出结论——不过是暂时的。
На данный момент мы обнаружили достаточно, чтобы сделать выводы.
恐怕你得再等等。目前竞技场暂时关闭,因为某个…呃,事件。还需要调查研究、得出结论,才能确保事件不再重演。
Боюсь, придется подождать. Арена закрыта из-за м-м-м... несчастного случая. Мы должны все изучить и сделать выводы, чтобы такого больше не повторилось.
但是人们可以从我们参与有关气候变化的奇怪的辩论中得出结论, 那就是世界需要改变其政治和心理状态,而非深刻的社会和经济转变。
Но из абсурдных дебатов по поводу климатических изменений можно сделать вывод, что миру необходимо изменение в политическом и психологическом настроении, а не глубокая социальная и экономическая трансформация.
但是如果你从这一点得出结论说人们花大量时间对自己财富的终生积累做出规划,那么你就错了。
Но если вы сделаете из этого вывод, что люди тратят много времени, планируя накопление своего собственного богатства в течение всей жизни, то вы будете неправы.
从一些事例中得出结论
generalize a conclusion from a collection of instances
有些人轻率地得出结论说一定是出了什么问题。
Some people jumped rashly to the conclusion that something must be wrong.
塔罗终于得出结论,他要在美国社会生存下去就必须有股冲劲。
Taro finally came to the conclusion that he should be aggressive in order to survive in the American society.
噢,我的天呐。没错,毫无疑问。根据所有的经验你可以得出结论了,这是充满狂喜的呻吟声,这样你便推断出马车上的两个人实际上都很安全。
Ох, боги. Да, теперь не осталось никаких сомнений. Эмпирически доказано, что стоны, на которые вы обратили внимание, – это стоны самого что ни на есть наслаждения. Можно сделать вывод, что оба обитателя фургона находятся в полной безопасности.
пословный:
得出 | 出结 | 结论 | |
1) давать обязательство (письменную гарантию, поручительство)
2) заканчивать, заключать, решать
|