律师行
lǜshīháng
юридическая фирма
примеры:
他请他的律师执行遗嘱。
He asked his lawyer to execute his will.
律师切不可冒然自行取证
адвокат не вправе произвольно собирать доказательства
老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
The old man’s will was executed under the personal supervision of the lawyer.
我们的律师们会就这个案件的每一个细节进行辩论。
Our lawyers will niggle over every little detail of the case.
那个木匠想当律师,但别人劝他安分守己地干他自己的老本行。
That carpenter wanted to become a lawyer, but he was advised to stick to his last.
史密斯先生30岁时获准执行律师事务,后转而从政。
Mr Smith had been admitted to the bar at the age of30 and turned politician.
既然雇主们同工会领袖无法在直接谈判中达成协议,就指定了一位当地的名律师进行调解。
A well-known local lawyer has been appointed to mediate between the employers and the union leaders, since they can’t reach an agreement in direct talks.
пословный:
律师 | 行 | ||
1) адвокат, юрист
2) будд. учитель, наставник (вежливое обращение)
|
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|