很远
такого слова нет
很 | 远 | ||
очень, весьма, вполне
|
1) далёкий; дальний; далеко
2) намного; сильно; далеко; большой
|
в русских словах:
далёк
3) 〈转〉相差很远的, 迥然不同的
далеко
мне далеко до него - 我和他比, 相差很远
за
ехать за тридевять земель - 走到很远很远的地方
за версту видно
很远看得见
забрасывать
он был заброшен войной в далёкие край - 战争把他弄到很远的地方
завозить
2) (отвозить далеко) 送到很远的地方 sòngdào hěn yuǎn-de dìfang; (завозить не туда, куда следует) 送错 sòngcuò
отдалённый
отдалённое будущее - 很远的将来
откатываться
колесо далеко откатилось - 轮子滚得很远
отходить
далеко отходить от оригинала - 离原文很远
позади
он остался далеко позади - 他落在后面很远
простереть
-стру, -стрёшь; -тёр, -рла; -тёртый; -терев 或 -тёрши〔完〕простирать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈旧〉伸(出). ⑵〈转, 书〉把…提得很高, 把…扩展得很远. далеко ~ свои требования 把自己的要求提得很高.
расстояние
на большом расстоянии - 很远
сносить
течением далеко снесло лодку - 水流把小船冲得很远
тянуться
этот лес тянется очень далеко - 这片树林子延伸很远
удаление
в большом удалении от города - [距]离城市很远 [的地方]
удалённый
2) 遥远的 yáoyuǎnde, 很远的 hěn yuǎnde
в примерах:
相隔很远
находиться далеко друг от друга
道路很远
дорога очень дальняя
佳宅离辨公处很远
квартира далеко расположена от места работы
我和他比, 相差很远
мне далеко до него
走到很远很远的地方
ехать за тридевять земель
战争把他弄到很远的地方
он был заброшен войной в далёкие край
很远的将来
отдалённое будущее
轮子滚得很远
колесо далеко откатилось
离原文很远
далеко отходить от оригинала
他落在后面很远
он остался далеко позади
水流把小船冲得很远
течением далеко снесло лодку
这片树林子延伸很远
этот лес тянется очень далеко
[距]离城市很远 [的地方]
в большом удалении от города
差得很远
сильно отличаться
他住得很远
он живёт очень далеко
相差很远
разница очень большая; очень сильно отличаться
很远看得见
за версту видно
他被放逐到一个很远的地方。
He was exiled to a distant land.
路很远
a long distance (journey)
落下很远
fall (be left) far behind
下一个停靠站离这里很远。
The next stop is much further on.
月球离地球很远。
The moon is very far (distant) from the earth.
两个人的水平相差很远。
Уровень этих двух людей очень отличается. Разница в уровнях двух людей весьма значительна.
那个运动员被落下了很远。
That athlete lagged far behind.
好处不能尽得: 水在近处, 森林却很远
Всех угодьев не соберешь: вода близко, ин лес далеко
早已过了; 离很远的地方; 离…很远的地方
далеко за чем
早已过了; 离…很远的地方
далеко за чем
小船被(顺水)冲走了很远
Лодку далеко унесло по течению
小船被冲走了很远
лодку далеко унесло по течению
与…无法相比; 比…差得很远
рядом не лежало что с чем
离很远; 离…很远
на далеком расстоянии от кого-чего
离 很远
очень далеко от чего; на далеком расстоянии от кого-чего
离…很远
на далеком расстоянии от кого-чего; очень далеко от чего
和革命老前辈比, 我还差得很远
до революционеров старого поколения мне еще далеко
两只叉开很远的(犄)角
раскидистые рога; раскидистый рог
(前)(二格)离…很远的地方
Вдалеке от
离…很远的地方
вдалеке от
在…上相差很远
далекий по чему
为了尝尝中国菜,他特意去了很远的餐厅
Чтобы отведать китайской кухни, он специально поехал в дальний ресторан
鹰身人的老家离贫瘠之地并不远,她们都来自一个叫做石爪山的地方,从这里往西北方向走很远才能到达那里。虽然那很可能是片危险的地方,但我还是要你帮我把这封信带给一个住在那儿的老朋友,一个叫做金吉尔的巫医。
Гарпии не всегда жили в Степях, они происходят из гор Каменного Когтя, раскинувшихся на северо-западе. Хоть там и опасно, мне нужно послать письмо старому другу, живущему там, знахарю ДжинЗилу.
嘿!看看我这划时代的最新发明:传声盒!通过它,你可以和很远的人进行交谈!
Слушай! Помоги мне с моим последним изобретением, Жужжалкой. С ее помощью можно общаться на расстоянии!
祝你好运,<name>。那座矿洞在南边很远的地方,就在部落领地的深处。
Рудник находится далеко на юге, в глубоком тылу Орды.
在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。
Далеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.
你甚至能从很远的地方看见他们的篝火。
Зарево их костров видно издалека.
我们那天喝醉了,结果从很远的辛特兰那边掉下了船,活活地漂到了望海崖这里来,险些喂了鱼。
На подходе к Отвесным скалам, как раз в тот момент, когда старые добрые Внутренние земли показались на горизонте, нас настигла жуткая буря. Мы думали – все, нам каюк, море нас проглотит.
但他在很远的地方,在艾泽拉斯大陆上的荒芜之地,和一个地精同住在一个营地里!
Правда, живет он далеко – в Азероте, в Бесплодных землях, в одном лагере с гоблином!
拉下他很远了
оставил его далеко позади
高阶萨满祭司拉克亚克总是向我们讲强大武士的故事。其中有些故事发生在很远的地方。有时候,他会讲巨大的熊怪为了保卫树城而英勇战斗的故事。
Верховный шаман Ракжак всегда рассказывал истории о великих воинах прошлого. Как-то он поведал об огромных людях-медведях, которые сражались за великий город-дерево.
你要找的那个人一路向东去了,走了很远,一直到了乌努比东边的一处海边营地,那地方被称为死亡营地。
Человек, которого ты ищешь, ушел далеко на восток, к месту на побережье, называемому Стоянка Смерти, за Унупе.
通过所有人的辛勤努力,现在食物已经开始有所盈余了,不过离我们的目标仍然很远。我们需要更多的肉,很明显仅靠当地的鹿肉是远远不够的。
Хотя мы еще не достигли поставленной цели, наш упорный труд уже начал приносить плоды. Увы, теперь стало очевидно, что местных оленей не хватит, чтобы обеспечить пропитанием всех жителей.
<name>,你似乎很乐意帮助别人。既然你大老远地跑来诺森德,那么你想必不是那种畏首畏尾的家伙!我有件事想交给你办……要去很远的地方。
Я вижу, <имя>, вы очень хотите помочь. Разумеется, вы не для того добирались до Нордскола, чтобы торчать в городе! У меня как раз есть для вас задание... связанное с дальней поездкой.
应该不会很远,<name>。碎片一定就埋在附近的沙地里。给,用我这台靠得住的地底圣物探测器把海滩给搜个遍。
Но он не мог уплыть далеко – наверняка обломки все еще валяются на линии прибоя. Вот, возьми мой проверенный детектор артефактов и прочеши им весь пляж.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
把我带到太阳那里去!太阳很远,但是阳光会照耀在我们身上。阳光可以让我们再度强大。阳光会透过粗大的树枝,照耀到像我们这些小家伙身上。
Отведи меня к солнцу! Солнце очень далеко отсюда, но свет его доходит до меня. Благодаря этому свету я стану большим и сильным. Все радуются свету – и большие ветви, и маленькие вроде моих.
我的指挥官派我来寻找有潜力的新兵,帮忙守卫北荆棘谷的格罗姆高营地。你熟悉荆棘谷吗?很远很远……在无尽之海的对面,东部王国的南端。你刚好符合他的要求……想不想离开卡利姆多一阵子?
Командир отправил меня на поиски рекрутов, которые могли бы помочь в обороне лагеря Громгол в Северной Тернистой долине. Ты знаешь, где это? Далеко-далеко, за Великим морем, на самом востоке Восточных королевств. Ты, кстати, вполне подходишь под описание наемника... Не хочешь ли на время покинуть эти края?
我们的人民通常对其他种族热衷的奥术魔法不太感兴趣。谢天谢地,血色修道院中的巫师与我们离得很远,但他们穿越物理空间的能力让我感到非常担忧,这最终会威胁到我们族人的生存。
В отличие от множества других рас мой народ не особо восторгается тайной магией. Хорошо еще, эти волшебники из Монастыря Алого ордена находятся от нас на приличном расстоянии. Однако нас сильно беспокоит их способность проникать за границы физического мира, которая может угрожать самому существованию нашего рода.
在东墙哨塔的北边很远的地方,有一座隐藏在丘陵中的烂苔巨魔之城,祖玛沙尔。我在那里出生,也在那里死去。
К северу от Восточной башни, среди холмов спрятался город ЗулМашар, столица Моходеров. Там я родился, там и умер.
即便是在很远的地方,你也能看见他们营火的光亮……
Ты издалека увидишь огни их костров...
虽然我们离水域很远……但我觉得小心驶得万年船。
Вообще-то водоемов тут поблизости нет... но лучше лишний раз подстраховаться.
在南面很远的地方,虫群在培育一种毁灭性武器——体型庞大、外壳坚硬的琥珀巨蝎。
Далеко на юге в болотах рождаются орудия разрушения – огромные, почти неуничтожимые янтарные скорпионы.
他制作了一台望远镜,声称可以看到很远的地方,甚至还能听见。
У него есть подзорная труба, с ее помощью можно видеть – и, по его словам, даже слышать – все на очень большом расстоянии.
我的斥候回报,你们的暗影猎手洛坎从纳兹米尔回来了。他被困在关口外面很远的地方。
Разведчики сообщили, что темный охотник из племени Черного Копья, Рокхан, вернулся из Назмира. Его окружили по ту сторону врат.
现在水消退了,我也能看得很远了!我有时候会用它来看纳沙塔尔正在发生什么。
А теперь, когда в ней нет воды, я могу смотреть и вдаль! Она позволяет мне узнать, что творится в Назжатаре.
坠斧营地离这儿不是很远。
Павший Топор совсем близко.
哪只肮脏的狗找到了我的宝藏?!
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
Кто из вас, собаки беззубые, выкопал мое сокровище?!
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
它向很远的地方发射熔岩团,点燃地面。让敌军地面部队尝尝灼烧的滋味!
Стреляет кусками лавы, которые летят на большое расстояние и поджигают землю. Вражеским наземным войскам будет жарко!
对啊。哦!姐姐是妈妈的朋友啊。但是,妈妈现在去了很远的地方…
Да! Так вы мамина подруга? Простите, но она сейчас очень далеко...
真的可以看见啊…平时还以为隔得很远的,没想到意外得还挺近…
И правда... Я всегда думал, что оно очень далеко... А оно, оказывается, совсем близко.
可还是和爸爸差得很远,他跑步可快了,无论是什么猎物都能追上。
Но до папы мне ещё далеко. Он бегает очень и быстро и может поймать кого-угодно!
因为轻盈,风史莱姆能被吹得很远。
Анемо слаймы очень лёгкие, поэтому их можно сдуть ветром далеко-далеко.
哇,香味在很远的地方就已经飘过来了!
Ммм... Как же вкусно пахнет!
他还在很远的地方执行任务。
Он ещё на задании далеко отсюда.
你好啊。你一定来自很远的地方吧?
Здравствуйте! Вы пришли издалека?
一次滑翔很远、很远的距离。
Пролетите на планере очень длинную дистанцию.
应该会随风飘很远的。
Ветер унесёт их в далёкие края.
璃月港…古德温真的去了很远的地方啊。
Гавань Ли Юэ... Годвин так далеко...
我们是不会分开的,对吗?我们还要一起走很远很远的路,度过好久好久的时光。
Мы же с тобой никогда не расстанемся, да? Нас ждёт доооолгое путешествие, и мы пройдём его вместе...
别提了,我听人家说,这两尊雕像的双眼本来是可以发光的,在很远的地方都能看见。
Даже не упоминай об этом. Я слышал, что глаза этих статуй излучают свет, который видно на большом расстоянии.
但我住得很远,不能经常来上香,所以每次都要多待点时间…
Я живу очень далеко и не могу часто посещать храм. Поэтому каждый раз я провожу здесь много времени.
至冬国?是很远的地方啊,那可要好好想想用什么菜最好了。
Снежной, значит? Как же это от нас далеко... Нужно хорошенько подумать, что приготовить.
而且爸爸在很远的地方工作,鸽子应该也要飞很久吧…
Потому что папа работает ооооочень далеко.
唔——这断崖,确实很高…也很远。
Ох... он далеко... и высоко...
饱含着葛罗丽心意的蒲公英籽,看起来能随风飞到很远的地方。
Семена одуванчика, впитавшие мысли Глории. Если развеять их по ветру, то они полетят в дальние края...
说不定…在你身边也有看起来很远,其实很近的事物哦…
Возможно... Вокруг тебя есть и другие вещи, которые кажутся далёкими, но на самом деле так близки...
从这里去璃月港很远喔,野外也很危险的…对吧,很危险的!
Дорога отсюда до Ли Юэ долгая и полная опасностей... Полная опасностей, верно?!
然后告诉她,我去很远的地方工作了,拜托你了,这是我最后的愿望。
И скажи Анне, что я отбыл в дальние края на поиски работы. Таково моё последнее желание.
我可从来没有觉得世界很无聊。单纯是因为有趣的事情都在很远的地方罢了。
Я никогда не думала, что мир однообразен. Просто все интересные вещи происходят где-то в далёких мирах.
别磨蹭了!听听我孙子的话。他赶了很远的路才过来。
Хватит медлить! Послушай моего внука. Он проделал долгий путь.
赛莎部队的战马必须接受良好的训练。 若骑者摔了下来,在着地之前会飞得很远。
В войске Ситы кони должны быть хорошо объезжены. Ведь сброшенный всадник ударится об землю, лишь пролетев много миль.
莉莲娜的声音传得很远,甚至越过死亡的冰冷罩幕。
Голос Лилианы разносится далеко, слышный даже за холодным покровом смерти.
麦克雷的维和者非常精准且攻击距离很远。看得见,就能打得中。
«Миротворец» Маккри – крайне точное дальнобойное оружие. Если вы видите цель, вы можете ее поразить.
看来你离家很远了。
Похоже, ты далеко от дома забрался.
离你很远。
Далеко от тебя.
但是那些日子已经离我们很远了。
Но эти времена давно ушли.
距离这里很远呢。他的职业是什么?也是锻匠吗?
Это довольно далеко отсюда. А чем он занимается? Тоже кузнец, что ли?
奥杜因被击败的那天我离这里很远。但是所有的(龙族)都能感觉到……时间被切割开来。
В день падения Алдуина я был далеко отсюда. Но все дов почувствовали... разрыв самого Времени.
乌尔武夫!帝国也许算是我们的敌人,但艾斯盖尔仍然是我们的儿子,况且我们离希罗帝尔还有很远的路。
Вулвульф! Империя, может, нам и враг, но Асгейр - наш сын, а до Сиродила далеко.
秘境还离很远吗?
Далеко ли еще до святилища?
我想那里一定离这里很远了吧。
Думаю, она будет далеко отсюда.
如你所见,铄古神木的树根粗大而且延伸到很远的地方,甚至阻断了前往树干的路。
Как видишь, корни Великого древа огромны и простираются вдаль, перегораживая все подходы к стволу.
我在很远的西边的锻莫桥那里找到的。我可以把它标在你的地图上,价格公道。
У старого двемерского моста, далеко на западе. Если заплатишь, покажу тебе это место на карте.
哇喔!那我就可以潜进河里并游得很远很远,那布理蒂和老爸就再也找不着我了。
Ух ты! Тогда я смогу нырнуть и уплыть так далеко, что ни папа, ни Бритта никогда меня не найдут.
距离这里很远呢。他的职业是什么?也是铁匠吗?
Это довольно далеко отсюда. А чем он занимается? Тоже кузнец, что ли?
乌尔武夫!帝国也许算是我们的敌人,但艾斯盖尔仍然是我们的儿子,况且我们离赛瑞迪尔还有很远的路。
Вулвульф! Империя, может, нам и враг, но Асгейр - наш сын, а до Сиродила далеко.
离圣堂还有很远吗?
Далеко ли еще до святилища?
如你所见,古辉树的树根粗大而且延伸到很远的地方,甚至阻断了前去树干的路。
Как видишь, корни Великого древа огромны и простираются вдаль, перегораживая все подходы к стволу.
我们的火光在从很远的地方都能看见。而且我们还在一个深谷里,容易暴露目标。
Наши костры видно на много лиг. Кто же встает лагерем на дне долины? Нас хоть голыми руками бери.
我不知道我要去哪。总之我要去某个离这里很远的地方。
Не знаю, куда я пойду. Куда-нибудь далеко-далеко отсюда.
跟着我走,不会很远。
Не отставай, тут недалеко.
不,是斯维迪的兄弟,伍尔夫,斯维迪现在正躲着呢,我想她可能躲在离这里很远的地方。
Нет, это был брат Свиди, Вульфур. Она сейчас прячется. Думаю, где-то далеко отсюда.
那么出发吧。去沃伦鲁德。那是一个墓穴,在东北方向很远的地方。跟这位阿蒙·莫蒂耶谈谈,然后我们再看看事情会如何发展,好吗?
Так что ступай в Волундруд. Это склеп далеко на северо-востоке. Поговори с этим Амоном Мотьером. Посмотрим, куда это все ведет. Хм-м?
哇喔!那我就可以潜进河里并游得很远很远,那布里蒂和老爸就再也找不着我了。
Ух ты! Тогда я смогу нырнуть и уплыть так далеко, что ни папа, ни Бритта никогда меня не найдут.
好吧,让我告诉你,朋友。赛瑞迪尔离这很远,我们在天际永远不会背弃伟大的塔洛斯。
Я кое-что тебе скажу. Сиродил отсюда очень далеко, а в Скайриме мы никогда не забудем великого Талоса!
施放0.5秒后,制造一个黑洞并直线穿越一段很远的距离。黑洞区域内的敌方英雄会被快速拉向中心。触碰中心会对目标造成310~~0.04~~点伤害并使其昏迷,持续1.25秒。
После применения в течение 0.5 сек. создает черную дыру, которая движется по прямой линии. Герои, попавшие в область действия, быстро притягиваются к ее центру. Достигнув центра, они получают 310~~0.04~~ ед. урона и оглушаются на 1.25 сек.
很遗憾的,不行。或许我来自布洛克里恩的姊妹们能帮忙,但她们住得很远。
Увы, нет. Я не знаю лекарств. Может быть, мои сестры из Брокилона смогли бы помочь, но они далеко отсюда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск