强悍
qiánghàn
1) дерзкий, смелый, мужественный, отважный, неукротимый
强悍先进 отважные первопроходцы
2) сленг крутой, талантливый, молодец
勇猛无所顾忌。
qiánghàn
[valiant] 强横勇猛。 亦指强横勇猛的人
qiáng hàn
tough
strong
formidable
fearsome
intrepid; doughty; valiant
qiánghàn
intrepid; valiant; brutal1) 强横勇猛。
2) 指强横凶暴的人。
частотность: #13748
примеры:
虽然他很强悍,但多几个人手的话……
Но еще несколько стволов ему бы не помешали...
从辛特兰收集到的枭兽羽毛中包含着魔法能量的痕迹。这些能量……看来并不是枭兽能够运用的,它们只是简单地蕴含在这些生物体内——而带有这种能量的都是最强悍的枭兽。
Перья диких совухов из Внутренних земель, кажется, содержат следы магии. Эти силы... непохоже, что создания способны их контролировать, больше похоже на то, что магия просто является частью их сущности.
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
我们打败强悍的憎恶……我们就赢了。
Победим чудовищ... выиграем войну.
拿到他的身体可不容易,不过没什么是你这样强悍的<class>搞不定的。得手之后就把它带过来。
Получить его тело не так просто, но <такой стойкий/такая стойкая:c> <класс> все сможет. Когда закончишь – неси его сюда.
已经过去好多天了,我听见通道西方,盔枕湖的北边传来阵阵野兽的嚎叫。莫里结实强悍,但我还是担心。
Но прошло уже несколько дней, а ночью я слышал какой-то звериный вой севернее озера Хельмово Ложе, к западу от туннеля. Мори – парень-кремень, но мне тревожно.
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
战争主母奥克莉拉正在和守望堡的联盟军队开战,她需要一个强悍的<class>帮忙。我马上就想到了你。
Предводительница Окрилла сражается с силами Альянса у крепости Стражей Пустоты, и ей, конечно же, пригодится помощь <такого доблестного/такой доблестной:c> |3-3(<класс>), как ты. Ты мне сразу <пришел/пришла> на ум.
在黑心林地的深处有棵古树橡树之心,它曾经是莎拉达希尔强悍而伟大的守护者。遗憾的是,如同他的同族一样,他也已经堕入了梦魇之中。
В глубине чащи Темного Сердца стоит древень по имени Дубосерд, когда-то он был могучим и славным защитником Шаладрассила. Увы, он пал жертвой Кошмара, как и многие его сородичи.
奶奶总是告诉我要强悍一些……这下她应该满意了吧。
Бабушка всегда говорит, что мне надо закалять характер... что жизнь у нашего поколения слишком беззаботная.
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
野蛮人之王是个强悍的家伙,吸食暗黑重油的他长得比巨人更壮硕。
Король варваров — сильнейший из всех. Он выпил столько черного эликсира, что сделался больше гигантов.
查看最强悍的部落和玩家。
Узнайте больше о сильнейших кланах и игроках.
如果你直接跳过学徒阶段,不光会面对更加强悍的对手,还会错失过程中的奖励!
Если вы пропустите курс новичка, вам придется сражаться с более сильными противниками. Кроме того, вы не получите дополнительных наград!
如果你直接跳到25级,不光会面对更加强悍的对手,还会错失过程中的奖励!
Если вы сразу перейдете к 25-му рангу, вам придется играть с более опытными противниками. А еще вы не получите промежуточные награды!
你自以为很强悍?你就是个大傻蛋。
На словах ты грук шлистой, а на деле – ук простой.
激昂热情和强悍技能创造难以直视的致命美感。
Союз пылающего рвения и впечатляющего мастерства столь же красив, сколь и смертоносен.
不论心智强悍或弱小,晶石都令之扰动不已。
Эдры озадачивают и великие умы, и маленькие умишки.
依法瓦城被毁之后,猫战士便散居多明纳里亚诸境。 效法杰迪而离乡者都锻炼得更加强悍,因而得以安渡末日战火。
После разрушения Эфравы коты-воины разбрелись по Доминарии. Последовавшие примеру Джедита были достаточно сильны, чтобы выжить в кошмарах апокалипсиса.
我可是能砸烂它们之中最强悍的脑袋呢。让我给你看看一些事情吧。
Что-что, а черепа я дробить умею. Смотри и учись.
如果你遇到他的话,请务必小心。他还是人的时候就已经是很强悍的战士了。现在被野性附身后,肯定更加危险。
Если тебе случится повстречать его, помни об осторожности. Человеком он был отважным воином. Если он позволил зверю в себе одержать верх, встреча с ним - смертельно опасна.
很高兴有个温暖的地方可以睡,但我宁可让那些白痴变得更强悍一点。
Я рад, что можно спать в тепле, но вот остальным идиотам закалка не помешала бы.
这……真的是你的宠物吗?他看起来好强悍!
Это... твой питомец? Правда? Он такой крутой!
看来你还算强悍嘛。现在你已经准备好迎接一个真正的挑战了。
Похоже, ты крепче, чем кажешься на первый взгляд. Тогда пришла пора настоящего испытания.
我以为冒险家们看起来都很强悍?
А я думал, что искатели приключений должны выглядеть круто.
我和银血氏的松瓦一起在军团服役过,他是个好人,也是个强悍的军人。
Я служил в Легионе с Тонгвором Серебряная Кровь. Он хороший человек и храбрый солдат.
作为一名身经百战的机动队警官,格雷迈恩处理掉的罪犯不计其数。他一次又一次地证明了自己强悍的执法能力,只是他的雷霆手段通常会引起上司不悦。
Офицер Седогрив — опытный боец отряда ШТОРМ, обезвредивший немало преступников. Кое-кому в руководстве его методы кажутся излишне грубыми, но они раз за разом доказывают свою эффективность.
好吧,好吧。看来我们要对付一头强悍的猪猡。我很佩服……
Ну и ну. Похоже, мы имеем дело с очень упрямой псинкой. Впечатляет...
这家伙真的很强悍。我尊重他。
А он не пальцем деланный. Уважаю.
“当然,他们把烂摊子甩到我这里来了……”他的声音里透露出失望的情绪。“我猜他们并不像自己嘴里说的那么强悍。或者其实背地里还隐藏着更多东西。”
«Ну понятно, они просто напустили мне пыли в глаза...» В его голосе сквозит разочарование. «Видимо, не такие уж они суровые, какими хотят показаться. Или здесь все сложнее, чем на первый взгляд».
哨兵发现他负伤出现在峡谷中。有人歼灭了一支小型军队。年轻人说那是场大屠杀,彷佛死神挥舞着大镰刀对他们痛下杀手。无论是谁对他们发动攻击,一定非常得强悍。
Разведчики нашли его раненым в ущелье. Кто-то перебил небольшой отряд. Ребята говорили, жуткая была резня. Кто-то их будто косой посек. Сила страшенная.
每场战斗後都会留下一些新的瘀伤和疤痕,这些经验才能造就强悍的技巧。
Каждый бой приносит синяки и шрамы. Со временем привыкаешь.
你真的像传闻中那么强悍?
Ты и вправду такой крепкий, как говорят?
自以为强悍,在那里大声嚷嚷,不过各位别担心,他们早就烂到骨子里了!
Слушайте, слушайте! У этого вояки божьим попущением яйца гниют!
身为特殊部队队长,我一直都有强悍的敌人。反正我知道如何对付他们。
У командира специального отряда всегда врагов хватает. Мне не привыкать.
无意冒犯,但我看起来像个强悍的冒险家吗…?而且,如果我去找蓝图的话谁来帮我招待客户?
Я похож на бывалого авантюриста?.. Без обид. К тому же, кто будет выполнять заказы моих клиентов, если я уйду на поиски?
住在这里的人们外表看似强悍不好惹,但内心其实温柔好相处。
У жителей этого места грубая кожа и мягкое сердце.
猎魔人,你想过出海试试身手吗?海怪才强悍哪!
А не тянет тебя в море, ведьмак? Вот уж где чудовищ-то!
啊,是这样,有个夜班巡逻队被屠杀了。那队人马都是强悍的爷们,而且武装到牙齿。是野兽干的,绝对是。
А. Какая-то тварь напала на ночной патруль. Наши-то - вооружены до зубов, ребята как на подбор...
强击的速度比速攻慢,但可以对强悍的敌人造成更多的伤害。
Мощные атаки медленнее быстрых, зато наносят больший урон сильным противникам.
小心!他杀死过很多强悍的战士!
Осторожно, он хороший боец!
一个人数不过几千人的小小民兵武装何以能够在中东地区最为强悍的军事机器的扫荡中存活下来?
Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке?
圣教骑士-强悍
Паладины – сильные
黑环信徒-强悍
Черный Круг – сильные
告诉她你以她为耻,她该更强悍一些。
Сказать, что вам за нее стыдно. Ей следует стать сильнее.
恶魔-强悍
Демоны – сильные
强悍如老虎的利齿,就像我妈妈一样。
Крепкий, как тигриные зубы. Прямо как моя мамаша.
骷髅-强悍
Скелеты – сильные
平民-强悍
Обыватели – сильные
我们可以在这儿利用她,她是个强悍的家伙,也很壮实。
Она бы нам здесь пригодилась. Крепкая старуха. Сильная.
虚空异兽-强悍
Исчадия Пустоты – сильные
评论道你见过净源导师——他们很强悍,但并非不可战胜。他们如何招致此等大败?
Сказать, что магистров вы видели: они сильны, но не непобедимы. Как же они сумели нанести такой урон?
净源导师-强悍
Магистры – сильные
但我对这些人有责任,你想要的话,我有个工作给你。而且,我知道你比外表来得更强悍。
Но на мне лежит ответственность за этих людей, и я готова предложить тебе работу. Тем более я знаю: ты сильней, чем кажется на первый взгляд.
你那杂种狗挺强悍的嘛。
Суровый у тебя пес.
你以为你很强悍吗?我们来比比看。
Давай поборемся, узнаем, кто из нас сильнее.
我当然很乐意去交涉,我会带三个最强悍的人,以免有人不把我当回事。
Я был счастлив, что вести переговоры досталось мне. А на тот случай, если меня не примут всерьез, со мной пошли три здоровенных рейдера.
他活过了地牢考验。他够聪明,懂得听我的建议,而且强悍到能杀寇特。他正是我们需要的人选。
Он прошел испытание. У него хватило мозгов воспользоваться моим советом и хватило сил, чтобы убить Кольтера. Как раз такой человек нам и нужен.
她活过了地牢考验。她够聪明,懂得听我的建议,而且强悍到能杀寇特。她正是我们需要的人选。
Она прошла испытание. У нее хватило мозгов воспользоваться моим советом и хватило сил, чтобы убить Кольтера. Как раз такой человек нам и нужен.
嗯。我是说,鲨鱼的确很难打赢。但伐木工也真的很强悍。我选不出来。
Хм-м. С одной стороны, победить акулу очень сложно. С другой стороны, эти лесорубы крепкие ребята. Не могу решить.
那些家伙很强悍。
С ними непросто справиться.
这个人挺强悍的喔。
Говорю тебе, это крепкий орешек.
你一直以来都把强悍的这一面藏起来了吗?
Ты все это время скрывал такую храбрость?
你有那种冲劲、那种强悍……你真的不是追猎者吗?
В вас есть смелость, твердость... А вы точно не охотник?
在这里你必须要强悍,我同意。
В нашем деле порой приходится быть жестким, и я только за.
不然就是你直线杀出一条血路,若是这样,那可真够强悍的。
Либо удалось всех перестрелять, а значит, ты отличный боец.
嘿,你真是个强悍的妞,我就知道我会留下来不是没原因的。
Какая же ты жестокая стерва... Я знал, что не зря тут сижу.
嘿,你真是个强悍的浑球,我就知道我会留下来不是没理由的。
Какой же ты жестокий ублюдок... Я знал, что не зря тут сижу.
记得,你要找的超级变种人,要比平常的更强壮、更强悍。
Запомните, вам нужен супермутант, который сильнее и живучее обычных.
也许是某种改良的护甲?很多受雇枪手喜欢那样穿,看起来比较强悍。
Может, какая-то самодельная броня? Наемники часто носят такие штуки, чтобы выглядеть круче.
你以为我注射那些东西、老是喝个烂醉,只因为我是个“强悍的爱尔兰妞”吗?
Думаешь, я постоянно бахаюсь и столько бухла в себя вливаю, потому что я "крутая ирландка"?
你比其他人更强悍。如果要说有人能活下来,非你莫属。
Ты гораздо сильнее любого из их агентов. Будет вполне логично, что именно тебе и удастся выжить.
你也不用担心我。我大部份的工作内容就是保卫始族。到处站着,摆出强悍的样子。
А обо мне не беспокойся. Большую часть времени я работаю охранником у Ши. Просто стою с суровым видом, и все.
她可能没有姐姐那么强悍,但你只要帮我,她就是你的。否则瑞芭大概会吃醋。
Она не такая мощная, как ее старшая сестра, но если поможешь мне, она твоя. Все равно ведь Реба будет меня к ней ревновать.
疯子,已淘汰。或许联邦的人比我想的还要强悍。
Псих. Уничтожен. Может, народ в Содружестве сильнее, чем мне казалось.
强大的古代近战单位,在开阔地形上极为强悍。已强化「冲击一级」的能力。仅限西台生产,以取代弓弩战车。
Мощное подразделение ближнего боя эпохи Античности, крайне эффективное на открытой местности. Обладают умением "Шок I". Только хетты могут создавать их. Замещают лучников на колеснице.
让您可生产最强悍的近战单位 西班牙方阵士兵 ,以及能增加所有单位经验值的 军校 。
Позволяет набирать терции , мощные юниты ближнего боя, и открывает постройку военной академии , которая дает бонус опыта всем вашим юнитам.
天啊,捕食者真够强悍的!
Да, вот это противник!
他很可能会杀了我们,因为他太强悍了,而且我还没有计划。有点尊严吧!
Скорее всего, он убьет нас, потому что он очень силен, а у меня нет плана.
受不了,这些怪物够强悍的。
Какие же эти твари сильные.