弹击
_
1) 弹劾抨击。
2) 犹敲打。
1) 弹劾抨击。
2) 犹敲打。
в русских словах:
наведение снаряда на цель
向目标引导导弹, 导弹击中目标导引
... показаны только вне сочетаний, сузьтепримеры:
他被流弹击伤。
Он был ранен шальной пулей.
被流弹击中
в кого-л. /что-л. попала шальная пуля
他被子弹击中头部。
Пуля попала ему прямо в голову.
使用闪光弹击晕前方的所有敌人。
«Светошумовая граната» оглушает всех противников в области поражения.
螺旋飞弹击退倍率
Ракетный удар: сила отбрасывания
被闪光弹击晕的敌人更容易被爆头。
Если оглушить противника светошумовой гранатой, по нему легче будет нанести критический урон.
当你使用闪光弹击晕一名敌人后,使用维和者的辅助攻击模式,紧接战术翻滚再接上辅助攻击。
После применения «Светошумовой гранаты» используйте альтернативный вариант огня из «Миротворца», кувырок – и вновь откройте огонь.
任务:粒子榴弹每击中5个敌方英雄使充能时间缩短0.4375秒,最多缩短3.5秒。奖励:粒子榴弹击中40个敌方英雄后,范围扩大15%。
Задача: заряды «Лучевой гранаты» восстанавливаются на 0.4375 сек. быстрее за каждые 5 попаданий этой способностью по героям, но не более чем на 3.5 сек. в целом.Награда: когда «Лучевая граната» поразит героев 40 раз,раза,раз, радиус ее области поражения увеличится на 15%.
脉冲炸弹击中英雄后留下第二枚脉冲炸弹
Если удалось прицепить одну «Импульсную бомбу», Трейсер сразу бросает вторую.
如果三枚魔法飞弹击中同一个目标,那么第三枚飞弹将造成140~~0.04~~点额外伤害。
Если «Магические стрелы» поражают одного и того же противника тремя снарядами, третий из них наносит дополнительный урон в объеме 140~~0.04~~ ед.
多重射击还会射出3枚榴弹,造成120~~0.04~~点伤害。每个被榴弹击中的敌方英雄还会使多重射击的冷却时间缩短2秒。
При использовании «Залпа» Валла также выпускает 3 гранаты, наносящие 120~~0.04~~ ед. урона. За каждого пораженного гранатой вражеского героя время восстановления «Залпа» уменьшается на 2 сек.
任务:用魔颅飞弹击中英雄。奖励:在击中20次英雄后,魔颅飞弹的伤害提高100点。奖励:在击中40次英雄后,魔颅飞弹获得额外一次使用次数。
Задача: поражайте героев «Призрачным черепом».Награда: после 20 попаданий по героям урон от «Призрачного черепа» увеличится на 100 ед.Награда: после 40 попаданий по героям «Призрачный череп» получит дополнительный заряд.
“明智的选择,”小胡子男人表示赞同。“到头来你只有一个部位需要防护——会被子弹击中的部位。”
Мудрое решение, — соглашается усатый. — Тебе ведь и защитить надо всего ∗одно∗ место: то, куда попадет пуля.
“对着哪里?”他调整着自己的眼镜。“啊,是的,我明白了。如果子弹击中了那儿,就有∗一定∗几率松开绑带……”
Где? — Он поправляет очки. — Ах да, вижу. Если попасть прямо туда, ∗возможно∗, ремень размотается...
“为了故意误导我们。”他点点头。“子弹击中他后,他们一定是非常迅速地把他吊了起来。干得不错,差点就蒙住∗我∗了。”
Чтобы намеренно ввести нас в заблуждение. — Он кивает. — Должно быть, они повесили его уже после того, как он получил пулю. Отличная работа, ∗меня∗ им удалось бы провести.
随着玻璃碎裂的巨响和一声恐怖的咆哮,火焰吸入了氧气——炸弹击中了雇佣兵的胸膛,被火焰吞没的他,踉踉跄跄地向后退去。
Со звоном бьется стекло и страшно ревет пожирающий кислород огонь. Бомба попадает наемнику в грудь, и тот, охваченный пламенем, нелепо пятится назад.
“是的……”他调整着自己的眼镜。“滑扣——它把运货带系在了树上。如果子弹击中了那儿,就有很小的几率松开绑带……
Да... — Он поправляет очки. — Пряжка. В том месте, где она удерживает грузовой ремень на дереве. Если попасть туда, есть небольшая вероятность, что ремень размотается...
一场小爆炸将子弹从枪膛中推出。伴随着一阵烟雾,子弹击中了男人的胸膛——在盔甲上发出了轻微的咔哒声。
Небольшой взрыв выталкивает пулю из ствола, и она попадает человеку точно в грудь, оставив облачко дыма. Броня издает негромкий треск.
很久以前,这栋建筑被海军加农炮的炮弹击中了。
Когда-то давно в это здание попало несколько снарядов из корабельного орудия.
制作炸弹的配方,炸弹击中目标就会爆炸。
Рецепт изготовления бомбы, которая взрывается при попадании в цель.
子弹击中墙壁而改变了方向。
The bullet hit a wall and was deflected from its course.
一颗子弹击中了他的腿。
A bullet hit him on the leg.
有效的防卫是不待对方导弹击中我们而先行将其拦截。
Effective defence is a matter of intercepting their missiles before they can reach us.
那只死鹿的半边身子都被子弹击中。
The deer was peppered with shot all down one side.
一颗流弹击中她的腿部。
A stray bullet hit her in the leg.
子弹击中时会炸开,造成15点范围伤害。
Пули взрываются при попадании, нанося 15 ед. урона по площади.
但子弹击中硬壳后……
Но пули отскакивают.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск