弟兄合一会
dìxiōng héyīhuì
см. 摩拉维亚弟兄会
ссылается на:
摩拉维亚弟兄会mólāwēiyà dìxionghuì
Моравская церковь, моравские (чешские) братья
Моравская церковь, моравские (чешские) братья
примеры:
别跟这些兄弟会混混同流合污。
От этих уродов из Братства нужно держаться подальше.
告知兄弟会合成人庇护所的存在
Сообщить Братству об убежище синтов
抱歉啦老兄,我们不适合混兄弟会。
Извини, друг. Братство не наша тема.
我是很乐意把兄弟会打爆,但一定要跟学院联手合作吗?
Всыпать Братству это я понимаю. Но зачем для этого связываться с Институтом?
资历这么丰富,很适合加入兄弟会。
Твой опыт мог бы пригодиться Братству.
兄弟会一定会竭尽所能杀掉所有合成人。拜托,请跟我们合作就好。
Братство уничтожило бы всех синтов, если бы могло. Пожалуйста, переходи к нам.
兄弟会重视团队合作。没有个人,没有英雄。
Братство это одна команда. Здесь нет отдельных личностей, нет героев.
世界上少了一个合成人,就让兄弟会更接近在联邦的胜利一步。
Чем меньше в мире синтов, тем ближе окончательная победа Братства на территории Содружества.
我不确定加入兄弟会是否符合我们的利益。
Не знаю, действительно ли Братство заботится о наших интересах.
兄弟会为共同的目的或利益而联合的人们的团体
A body of people associated for a common purpose or interest, such as a guild.
没有合成人能逃出钢铁兄弟会的手掌心。
Никто не смеет прятать синтов от Братства.
我们每一次行动都是团队合作的结果。我们叫钢铁兄弟会不是没有理由的。
Каждая наша успешная операция это командная работа. Мы не просто так называемся "Братством".
自从我们踏上联邦这块土地,兄弟会就一直在对付这群乌合之众。
Братство пытается разобраться с этими отбросами с тех самых пор, как мы ступили на земли Содружества.
警告、警告。兄弟会垂直飞行机在城堡上空合流。
Тревога! Тревога! К Замку приближаются винтокрылы Братства.
如果兄弟会想终结合成人,也得对付铁路。
Если мы хотим нейтрализовать синтов, нужно ликвидировать эту утечку.
我必须和学院的人合作拟定消除钢铁兄弟会的计划。
Мне нужно совместно с сотрудниками Института разработать план по уничтожению Братства Стали.
他的一个兄弟会的!
В отличие от одного из его парней!
他的一个兄弟会的。
В отличие от одного из его парней.
哈!天赐良机,我监视黑暗兄弟会的动向很久了……一直在等待合适的机会,现在是时候了!
Ха! Вот это удача, потрясающе. Долго я следил за Темным Братством... и ждал своего часа, чтобы нанести удар. Время пришло!
兄弟会的誓词是消灭学院和所有合成人……不该有例外。
Твой долг уничтожить Институт, а также всех синтов... без исключения.
我加入了钢铁兄弟会,我们对合成人意见可多了,合成人很危险。
Я из Братства Стали, а оно может многое рассказать о синтах. О том, насколько они опасны.
感谢协助,兄弟会已拿下大楼,合成人只有零星抵抗。
Благодаря вам нашим войскам удалось захватить здание, сломив слабое сопротивление синтов.
你明知道兄弟会的人坚信合成人不应该活在这个世界上,你居然还让丹斯一个人离开?
И после всех этих разговоров про уничтожение синтов ты позволяешь Дансу уйти?
我虽然身体是合成人,但我的内心及精神与兄弟会同在。
Может, с формальной точки зрения я и синт, но мои сердце и разум принадлежат Братству.
机场是吗?你确定你想要带着合成人进到兄弟会恶的总部?
Аэропорт, да? Ты точно хочешь пройтись по штабу Братства под ручку с синтом?
通告全联邦的农场,准备配合钢铁兄弟会未来的补给工作。
Сообщить фермерам Содружества о их предстоящей поддержке Братства Стали.
你不会真的认真考虑跟兄弟会合作吧?他们可把合成人当成异形。
Неужели ты всерьез обдумываешь сотрудничество с Братством? Они же считают синтов выродками.
自从兄弟会了解到合成人的威胁后,就持续注意联邦的动静。
Братство уже давно следит за Содружеством. С тех самых пор, как мы узнали об угрозе синтов.
我们要攻城了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем город. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
钢铁兄弟会强大又有高度先进的科技。他们来这里摧毁合成人。
Братство Стали мощный, продвинутый в техническом отношении орден. Оно пришло сюда, чтобы уничтожить синтов.
我是兄弟会唯一的铁卫吗?
Я буду единственным стражем Братства?
等一下。那是兄弟会的频道。
Стоп. Это частота Братства.
兄弟会一定会击垮铁路组织!
Братство сокрушит "Подземку"!
那次任务带回的资料里有每个合成人的基因资料。兄弟会每位士兵的基因资料也有建档。
В твоих данных были записи о ДНК каждого из объектов. А мы каталогизируем те же данные о наших солдатах.
我们要攻首府了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
等我的年纪符合资格,我要成为兄弟会最优秀的圣骑士……超越圣骑士丹斯!
Когда вырасту, стану лучшим паладином Братства... лучше, чем паладин Данс!
如果兄弟会有办法找到我们,那我敢打赌合成人回收部也不会太远。
Если уж нас Братство нашло, то и бюро робоконтроля скоро до нас доберется.
就是一些钢铁兄弟会的家伙。
Всего лишь ничтожества из Братства.
他会和钢铁兄弟会一起被摧毁。
Он будет уничтожен вместе с Братством.
没加入兄弟会的人一无是处。
Если ты не член Братства ты ничто.
这次是兄弟会第一次来联邦吗?
Братство сейчас впервые пришло в Содружество?
如果你是要告诉我,这两个你分不出来,那你可能不适合继续待在兄弟会。
Если ты не понимаешь этого, то тебе не место в Братстве.
我可以忍受你和兄弟会合作这么久,全都是因为我以为你是要放长线钓大鱼。
Я до сих пор молчал по поводу твоих дел с Братством только потому, что надеялся, что ты их дуришь.
我们也不希望钢铁兄弟会听到合成人存在的风声。事情会变得更复杂。
И еще Братство Стали тоже не должно ничего знать о синтах, иначе это задание сильно усложнится.
另一项兄弟会的威胁成功解除。
Еще одна угроза Братства нейтрализована.
掠夺者是一回事,兄弟会又是另一回事。
Одно дело рейдеры. И совсем другое Братство.
别担心, 你兄弟一会就会回来。
Don’t worry, your brother will come back after a while.
兄弟会领导阶层出现不合。我不知道细节,所以恐怕没办法讲得更精确。
Некий вопрос вызвал серьезные разногласия среди руководства. Больше ничего сказать не могу, ведь это все, что мне известно.
你公开承认自己作为合成人的身分。作为钢铁兄弟会的成员,我有义务将你净化。
Ты открыто признала, что ты синт. На мне, как на члене Братства Стали, лежит обязанность тебя уничтожить.
尸鬼、合成人、超级变种人。要是让钢铁兄弟会嚣张,他们会把我们全部打趴。
Гули, синты, супермутанты. Дай Братству волю, они бы всех нас закопали.
这个帮派就跟黑暗兄弟会一样吗?
Это как Темное Братство?
真不敢相信一对兄弟会如此对待彼此。
Поверить не могу, что братья так обошлись друг с другом.
兄弟会可能是阻止学院的唯一机会。
Только Братство может сорвать планы Института.
加入兄弟会有好处,考虑一下吧。
У Братства есть свои плюсы. Возможно, тебе стоит об этом подумать.
噢……你是兄弟会的人!离我远一点!
Тьфу... Ты из Братства! Держись от меня подальше!
他是兄弟会的一员,这点最重要。
Он один из нас. Это самое главное.
兄弟会唯一会帮的人就是他们自己。
Единственно, кому реально готовы помочь члены Братства, это самим себе.
他不想理兄弟会了。就跟我们一样。
Он отвернулся от Братства. Как и мы.
兄弟会一定会缅怀阵亡将士的英魂。
Но мы чтим память тех, кто отдал жизнь по долгу службы.
扈从知道任务地点,去地面与他会合吧。相信这次任务后,他会学到兄弟会的作战方式。
Оруженосец знает координаты. Он будет ждать тебя на земле. Продемонстрируй ему, как мы выполняем задания.
我们要进攻白漫城了。去跟前线的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем Вайтран. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
扈从知道任务地点,去地面与她会合吧。相信这次任务后,她会学到兄弟会的作战方式。
Оруженосец знает координаты. Она будет ждать тебя на земле. Продемонстрируй ей, как мы выполняем задания.
不知道这里还有没有我的立身之处。我离开太久了。或许我已经不适合待在兄弟会。
Я до сих пор не уверен, что мне место здесь. Слишком долго я был в изоляции. Быть может, я просто уже не гожусь для Братства.
有些兄弟会叫你碎骨者,这是你凶悍勇猛的证明,挺合适的,我们以后都这么叫吧。
Некоторые братья начали называть тебя Костолом, восхищаясь твоей свирепостью и решительностью. Подходящее имя. Так мы и будем тебя называть.
与其他势力合作能将兄弟会的损伤减到最小……把义勇兵当炮灰,高明。
Вам удалось свести к минимуму потенциальные потери среди Братства путем привлечения другой фракции... в качестве пушечного мяса. Умно.
你们必须交出一部份粮食给兄弟会。
Мы отдадим часть урожая Братству.
只要对兄弟会忠诚,一定爬得上来。
Верно служи Братству, и тогда, я уверен, тоже станешь паладином.
兄弟会还残留一丝人性真是太好了。
Приятно осознавать, что в Братстве еще остались милосердные люди.
身为兄弟会一员,要了解这个道理。
Если ты в Братстве, научись жить по этому принципу.
兄弟会一定可以好好善用这里的废料。
Братство сможет найти этому металлолому применение.
黑暗兄弟会已经完蛋了……你也一样!
С Темным Братством покончено... и с тобой тоже!
其中一座砲台在担心会被兄弟会攻击。
Жители поселения, где расположена одна из наших батарей, опасаются нападения со стороны Братства.
是的。兄弟会一定会缅怀阵亡将士的英魂。
Знали. Но мы чтим память тех, кто отдал жизнь по долгу службы.
真诚兄弟会(10世纪时一批哲学家的社团)
Ихван ас-сафа
我很肯定,兄弟会一定不忘记这个的。
Ясно одно Братство это запомнит.
我坚持,请收下。兄弟会一向不欠人情。
Я настаиваю. Братство всегда платит по счетам.
我是兄弟会的一员,发过誓要挺兄弟会的兄弟姊妹。
Я член Братства, и я дала клятву защищать своих братьев и сестер.
被暗算了啊。简直跟以前黑暗兄弟会一样。
Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже.
一架兄弟会的垂直飞行机从北方接近。
С севера к нам приближается винтокрыл Братства.
交给我吧。兄弟会一定会感念他们的牺牲。
Я их заберу. Братство почтит их жертву.
一位兄弟会士兵叫我来这里。我有兴趣入会。
Меня направил сюда солдат Братства. Возможно, я захочу к вам присоединиться.
有面对未知的勇气才是兄弟会的一分子。
Храбрость перед лицом неизвестности вот воплощение духа Братства.
пословный:
弟兄 | 合一 | 一会 | |
1) братья
2) братцы; ребята; братва
|
см. 一会儿
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|