异乎常人
yìhū chángrén
отличаются от обычных людей; необыкновенный, необычный
他是个普通人,并没有什么异乎常人的地方。 Он обычный человек, ничего необычного.
yì hū cháng rén
different from the ordinary men:
他是个普通人,并没有什么异乎常人的地方。 He is an average man; there's nothing different (special) about him.
yìhūchángrén
different from ordinary menпримеры:
他是个普通人,并没有什么异乎常人的地方。
He is an average man; there’s nothing different (special) about him.
你愿意为了爱情放弃你异乎常人的超能力吗?
Ты готов пожертвовать силой и сверхчеловеческими способностями ради любви?
夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与
о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (опороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了。你在内心深处感到不寒而栗。
Значит, твое божество выглядело до жути перепуганным, затем сообщило, что Пустота грядет, а затем ты почувствовал в груди холод, так?
所以,你们的神灵似乎异常害怕,告诉你虚空要来了,只有你才能飞升成神。你在内心深处感到不寒而栗。
Так значит, твое божество было необычайно напугано, оно сказало, что Пустота наступает и лишь ты можешь вознестись к божественности... после чего у тебя глубоко внутри появился холод.
希贝尔加入了我的队伍。她似乎异常固执地想要和某个蜥蜴人当面对质。她,还有她手里的针,显然无法轻易被人愚弄。我很好奇,当我们找到她要找的人时会发生什么。
Ко мне присоединилась Себилла. Похоже, она страстно желает по душам поговорить с одним ящером. По ней видно, что с ней – и с ее иглой – лучше не связываться. Интересно, что будет, когда она найдет, кого ищет.
头被直接扯下。这需要超乎常人的蛮力。
Оторвать башку мог только кто-то очень сильный.
пословный:
异 | 乎 | 常人 | |
1) другой; иной; разный; различие
2) тк. в соч. удивляться, поражаться; удивительный; необыкновенный
|
1) фразовая частица; в вэньяне употребляется в повествовательных, вопросительных и восклицательных предложениях
2) соответствует предлогу 于 [yú ]
|