开火车
_
вести поезд
в русских словах:
вести
вести поезд - 开火车
примеры:
开火车
вести поезд
火车多咱开?
Когда отправляется поезд?
火车要开了
поезд сейчас отправляется
火车的开出
отбытие поезда
火车开动了
поезд тронулся
两点开的火车
двухчасовой поезд
七点 开的火车
семичасовой поезд
火车开动了。
The train was in motion.
火车开起来了
поезд пошёл
火车就要开了
поезд сейчас отправится
火车什么时候开?
When does the train start?
火车已经开走了
поезд уже ушёл
火车快开前到来
явиться к отходу поезда
六点钟开的火车
шестичасовой поезд
火车夜间开走了
Поезд отошел ночью
这列火车开往北京。
This train is bound for Beijing.
火车开晚了[十分钟]
поезд отправился с опозданием [на 10 минут]
在火车开车前半小时
за полчаса до отхода поезда
45次火车什么时候开?
Когда отправляется поезд рейса 45?
快走吧! 火车就要开了
поторопись! поезд вот-вот отойдёт!
火车早晨五点钟开走
поезд отправляется в пять часов утра
门都关了,火车开了。
The doors shut, and the train moved off.
(火车, 轮船等)开足马力
На всех парах
火车开走了; 错过了时机
поезд ушел
火车每间隔15分钟开一班。
Trains are running at 15-minute intervals.
火车从人们身旁徐徐开过。
Поезд пополз мимо людей.
好了,快点开动火车。
Скорее... отправляем поезд.
好的,戈登,火车要开了!
Гордон, поезд готов тронуться!
快点,这趟火车要开了!
Скорее, поезд отправляется!
记住, 火车半夜离开。
Please bear in mind that the train leaves at midnight.
请确定火车什么时候开。
Please make certain when the train leaves.
这是开往上海的直达火车。
This is a through train to Shanghai.
他匆匆地去赶开往纽约的火车。
He hustled off to catch the train for New York.
开往指定出口港火车上交货价
free on board cars LCL
不开电源的话,火车是不会开动的。
Поезд никуда не поедет, пока не будет электричества.
这班火车是从大连开往北京的。
Этот поезд отправляется из Даляня в Пекин.
火车快开了,他还不来,实在急人。
It is really exasperating that he has not turned up when the train is about to leave.
请你打听一下, 火车什么时候开
узнайте, когда отходит поезд
火车开动了, 农舍、菜田从眼前掠过
поезд тронулся. мимо плыли хаты, огороды
乘客们找好座位后, 火车就开动了
пассажиры заняли свои места, и поезд тронулся
火车开动了, 农舍, 菜田从眼前掠过
Поезд тронулся. Мимо плыли хаты, огороды
火车开过时,整幢房子都晃动。
The whole house trembled as the train went by.
如果人都到齐了,就开动火车吧。
Если это все, надо отправлять поезд.
快点,大伙快去火车站!尽快离开这个城市!
Скорее, на вокзал! Уезжайте из города, пока не поздно!
你开车来也好,乘火车来也好,但必须准时到达。
Можешь ехать хоть на машине, хоть на поезде, но прибыть должен вовремя.
开往布赖顿市的火车在第几站台?
Which platform does the Brighton train leave from?
火车已经调整好了。跳上来,我要开了。
Все готово к отправке. Запрыгивай.
我查问有关去纽约的火车开行情况。
I enquired about trains to New York.
他拼命地赶在火车开出之前到达车站。
He did his level best to reach the station before the train left.
当我们到达火车站时,火车已经开动了。
The train was already moving when we arrived at the railroad station.
最后一班火车要开了,我们得快点。
Отходят последние поезда. Надо спешить!
火车一开, 一阵凉风吹来, 我们顿感凉爽。
As the train began to move a pleasant draught cooled us all down.
那次失事是因两节车厢与火车脱开造成的。
The wreck was caused by the detachment of two cars from the train.
开往北京的火车将于半小时后从三站台开出。
The train to Beijing will depart from platform 3 in half an hour.
有一班火车将于夜间十二点开往新奥尔良。
A train was leaving at midnight for New Orleans.
他极其失望地离开了火车站,因为她不在火车上。
He left the station in great disappointment, for she wasn’t on the train.
我们中午就到了火车站,离开车还有一段时间。
We got to station at noon with time to spare.
防护板火车机车或公共汽车前端用来推开障碍物的装置
A device at the front end of a locomotive or streetcar designed to push aside obstructions.
早饭后,迪克把车从车库开出来,他的妻子开车把他送到火车站。
After breakfast dick gets die car out of the garage, and his wife drives him to die railroad station.
啊,我简直不敢相信。我以为我们能赶上火车离开这儿的...
Просто не верится. Похоже, мы все-таки сумеем спастись...
最后一班火车就要开了...让大家上车,我们来拖延联合军。
Отходят последние поезда. Пускай все садятся в вагоны, мы их прикроем.
火车越开越快,把房子和工厂抛在后面进入了一片开阔的田野。
House and factory give place to open field as the train gather speed.
我可以在今晚8点30分开往南京的火车上预定一个座位吗?
May I reserve a seat on the Nanjing train leaving at8:30 this evening?
从这里开出的火车是无规律的。These procedures are highly irregular。
The trains from here are irregular.
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
пословный:
开火 | 火车 | ||
1) прям., перен. открывать огонь; начинать военные действия
2) огонь!, пли! (команда)
3) готовить еду
|
1) поезд, железнодорожный состав
2) * воен. огневая повозка (для поджога противника)
3) будд. огненная колесница (на которой грешников в аду ввергают в огненную яму)
|