开始调制吧
_
Начнём приготовление
примеры:
好了,这下两份辅料都齐了,我们开始调制饮品吧。
Очень хорошо. Теперь, когда у нас есть все необходимые ингредиенты, давайте начнём готовить напиток.
查尔斯开始调制特色饮料…
Чарльз начал изготовление особого напитка...
等我把颜料调制好,再找个取景点,我就开始画画。
Когда краска будет готова, останется только отыскать место с красивым видом, и тогда можно будет приступать к созданию шедевра.
那么,等酒豪来了之后,我们就开始调酒吧。
Как только все будут готовы, мы начнём мешать напитки.
嗯,要从这条线索开始调查吗?交给我们吧!
Следы, значит, хм? Любопытненько! Предоставь это нам!
汤底已经调制好了。我们现在可以开始下一步。所以,接下来我们该加什么材料?
Базовый бульон уже готов. Можно начинать прямо сейчас. Итак... какой ингредиент сейчас добавить?
汤底已经调制好了。那么我们现在可以开始调配了。所以,呃……接下来我该加什么食材?
Базовый бульон уже готов. Можно начинать прямо сейчас. Итак... какой ингредиент сейчас добавить?
当时,她正将精心调制的绿色炼金溶液倒进大锅,开始第一百五十九次蒲公英籽熬煮加工实验。
Она наливала тщательно приготовленный зелёный алхимический раствор в котёл, предвкушая 159-й опыт по варке семян одуванчика.
上周我还看见那帮无赖鬼鬼祟祟地在附近出没。就从他们身上开始调查吧。现在他们可能在贫民窟玩骰子。
Как я уже говорил, на прошлой неделе тут шныряли какие-то бандиты, можешь начать поиски с них. Я думаю, они режутся в кости где-нибудь в трущобах.
没错。不然,你帮我打造一把铁制匕首吧?这里是所有会用到的原料。开始吧。
Вообще-то да. Как ты думаешь, сможешь выковать железный кинжал? Вот все необходимое для работы. Приступай.
味道只能说是勉强,但是观感实在是…想要调制出「蒙德落日」,除了充足的搅拌和摇晃之外,最重要的,一定要静置足够时间,让果汁能够开始沉淀…
Вкусовые качества так себе... Но вы только взгляните, как это красиво! Когда готовишь «Мондштадтский закат», главное - дать ему достаточно времени, чтобы фруктовая мякоть успела осесть на дно.
пословный:
开始 | 调制 | 吧 | |
1) модуляция; модулировать
2) приготовление, составление (путём смешивания, напр. лекарства)
3) манипуляция; манипулировать
|