开关系
_
open relation
открытое отношение
в русских словах:
система автоматики
自动开关系统, 自动控制系统, 自动装置系统
электронная система коммутации
电子开关系统, 电子交换系统
примеры:
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
所以说冒险家们的成功,和我们情报部背后的努力是脱不开关系的。
Так что их успех в значительной мере зависит от наших стараний.
公开断绝关系
откровенный разрыв отношений
加速系统自动开关
безударный понижающий переключатель (передачи); авт. выключатель автоматического включения ускоряющей передачи при резком нажатии на педаль акселератора; kick-down switch
(导航系统)校正开关
тумблёр коррекции навигационной системы
两国关系的新开端
a new turn in the relations between the two countries
两国关系开始解冻
отношения между двумя странами начали оттаивать/размораживаться
加速系统自动开关柱塞
kick-down switch plunger
两国友好关系的开拓者
the pioneers of the friendship between the two countries
向大家公开我们的关系。
Tell everyone our relationship.
加速系统自动开关接线柱
kick-down switch fixed terminal
进气道调节(系统)转换开关
переключатель системы регулирования воздухозаборника
打开阀门,顺序没关系。
Тогда открывай клапаны. В любом порядке.
开发署与企业界的伙伴关系
Партнерские связи между ПРООН и корпоративным сектором
揭开两国关系史上的新篇章
open a new chapter in the annals of relations between the two countries
舱内气温调节(系统)转换开关
переключатель системы регулирования температуры воздуха в кабине
测试点转换开关(系统参数的)
переключатель точек контроля (параметров системы)
连通位置(燃料系统转换开关的)
положение кольцевания (на переключатели топливной системы)
哈哈哈,没关系,我安静离开就好了。
Ха-ха-ха, не страшно. Я, пожалуй, пойду.
总充气门, 总螺旋开关(压缩空气系统的)
вентиль зарядки сети
襟翼位置信号系统微动电门(开关)
микровыключательи системы сигнализации положения закрылков
没关系。反正他已经离开很久了。
Вообще-то мне удалось найти... но только тело Лейфнарра.
我他啊啊啊不想跟你啊啊啊扯上关系。走开。
Я с тобой не пил. Иди отсюда.
在两国关系史上掀开了新的一页
открывать новую страницу в истории отношений двух стран
跟他没关系,我自己开的車门。
Ничего подобного. Я сам туда забрался.
没关系,反正他已经离开很久了。
Ладно, не важно. Не сомневаюсь, его давно уже след простыл.
阻流板位置信号系统微动电门(开关)
микровыключатель системы сигнализации положения интерцептора
起落架位置信号系统微动电门(开关)
микровыключатель системы сигнализации положения шасси
这片烂摊子跟你没有关系。滚开!
Нечего тебе тут делать! Убирайся прочь!
我们和你断绝关系。现在战争开始。
Теперь мы расправимся с вами. Это война.
今年是中俄关系第八个十年的开局之年
Нынешний год является первым годом восьмого десятилетия российско-китайских отношений.
所有∗真正∗的关系都是从心里开始的。
Все ∗истинные∗ связи рождаются в голове.
实验中断系统开关(情况不正常时使用)
электромагнитный системы прекращения эксперимента
(陀螺仪水平修正系统的)液体转换开关
жидкостный переключатель системы горизонтальной коррекции гироскопа
他们结束了旧的情人关系,开始了新的友谊
их старые романтические отношения закончились и между ними началась новая дружба
开始外交关系评估。你怎么看待这个?
Как насчет пересмотра наших дипломатических отношений? Что вы об этом думаете?
六十年代的美国青年对两性关系相当开放。
American youth in the sixties were rather open about sex.
我不想跟这件事扯上关系,尚恩,我要离开。
Шон, я не хочу иметь к этому отношения. Я выхожу из игры.
没关系。我想也是。这项计划一开始就是机密。
Логично. Вряд ли тебе могло быть что-то известно о нем, потому что проект очень секретный.
好吧。我想开点无伤大雅的玩笑也没关系吧。
Хорошо. Думаю, ничего плохого в безобидном веселье нет.
当然,我不惜任何代价避开严肃的关系。
Я, конечно, избегаю серьезных отношений всеми силами.
我相信这只是一段漫长互利关系的开始。
Я полагаю, что это только начало долгого и взаимовыгодного сотрудничества.
合作关系可以由合作伙伴之间的正式书面合同开启.
A partnership can be commenced by a formal written agreement between partners.
开始重建大厅,还有修补我们之间的关系。
Будем восстанавливать все. И зал, и самих себя. В том или в ином виде.
“跟他没关系,我自己开的車门。”(撒谎。)
«Ничего подобного. Я сам туда забрался». (Солгать.)
有时他们会从我放置他们的地方移开。不过没关系。
Они не всегда остаются там, куда я их кладу. Это нормально.
两国元首进行成功会谈,掀开两国关系崭新一页。
Главы двух государств успешно провели переговоры и открыли новую страницу межгосударственных связей.
哈哈哈,能在这里开店,怎么可能和七星没有关系呢。
Ха-ха! Вряд ли бы у нас получилось открыть гостиницу в таком месте без связей в Цисин.
没关系,妹妹她没有吃过,一定会开心的,我…其实我也没有吃过。
Ничего. Сестрёнка такого ещё никогда не пробовала, и очень обрадуется. Если подумать, подобного не пробовал и я...
没关系,很谢谢你!我不吃也可以,只要妹妹开心就好!
Ничего, я обойдусь, лишь бы сестрёнка была счастлива! Спасибо большое!
他从一开始就已经显露出从事公共关系工作的天赋。
She has shown a flair for public relations from the beginnings.
日本-开发署在应对非洲气候变化伙伴关系联合框架
Japan-UNDP Joint Framework for Partnering to Address Climate Change in Africa
哪天你开始对联邦里的人好一点,那天我们的关系就会好一点。
Пока вы не начнете по-человечески обращаться с людьми, между нами не может быть хороших отношений.
好的。没关系。我有一个想法。但它十分的危险。我们开始吧...
Так. Хорошо. У меня есть идея. Но она чертовски опасна. Постой.
“没关系,我们开始吧。我准备好了。呜呼……”(继续。)
«Ни в чем, неважно. Давайте сделаем это. Я готов. Ух...» (Продолжить.)
我不清楚你再说什么,不过我猜你是在开我玩笑。没关系,我习惯了。
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь, но, по-моему, ты надо мной смеешься. Хотя я не в обиде. Надо мной все время потешаются.
经过谨慎考虑后,开放边界对增进我们双边关系大有益处。
Осторожность – это похвальное качество, но чтобы улучшить отношения, нам придется открыть друг другу границы.
如果你开始认真看待你在学院的角色,我想我们的关系会更好。
Наши отношения улучшатся, если вы будете серьезнее относиться к своей роли в Институте.
那是因为这个墓穴的关系。我们最好离开这里。在外面你会觉得好些。
Лучше бы нам оставить эту холодную гробницу. Наверху тебе станет лучше.
开发署/瑞典支助全球水事伙伴关系技术咨询委员会信托基金
UNDP/Sweden Trust Fund on Support to the Technical Advisory Committee of the Global Water Partnership
人与人之间都有一定的义务关系吧?帮助别人可是一种开明的利己。
У всех нас ведь есть некие обязательства друг перед другом, верно? Помогать другим в наших же собственных интересах.
我离开宫廷去找她。然而她却将我赶走,还说不想跟我有任何关系。
Я оставил двор, хотел быть ближе к ней... Но она и знать меня не хотела.
专案完成前,任何意图离开的研究人员都将中止聘雇关系。
При попытке покинуть комнату до завершения работы над проектом сотрудник будет освобожден от занимаемой должности.
嗯,一开始还是很难过的,但现在已经差不多适应了,没关系!
Да, поначалу я очень горевал, а потом привык. Это ничего.
你尽管开玩笑没关系,我可不敢贸然尝试自己不了解的科学技术。
Шутите сколько угодно, но лично я бы не доверяла технологии, которую не понимаю.
拉艮离开了他那要求过高的妻子,与当地一名诗人发展了一段关系。
Лаган бросил жену, которая выжимала из него все соки, и закрутил любовь с местным бардом.
哈哈,没关系,小姑娘。我只是喜欢开玩笑而已。我永远不会做出那种事的。
Ха-ха! Не переживай, девочка. Я просто шучу — шутник я. Конечно, я никогда бы такого не сделал.
没关系,慧心这边还有工作,不方便离开璃月港吧?这一趟我们去就好。
Ничего, Хуэй Синь. Оставайся в Ли Юэ и заканчивай свою работу, а об остальном позаботимся мы сами.
我们不是要开诚布公,好好地聊聊吗…不过没关系,我们就继续假装一切都很美好。
Я думал, ты хочешь честного разговора... Ну ладно, сделаем вид, что все в порядке.
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
你听说了吗,这艘船有生命。我不理解...不过没关系,只要我们能离开这里就行。
Слышал? Говорят, корабль живой! Я этого не понимаю... впрочем, какая разница, лишь бы плыл куда нам надо.
中方愿以此为契机,同乌方一道努力,加强中乌战略合作,努力开创两国关系新局面。
КНР намерена совместно с украинской стороной приложить усилия по укреплению двустороннего стратегического сотрудничества и созданию новой обстановки в межгосударственных отношениях.
现在,一个剧本正在她的脑海里慢慢展开,不过跟这里真正发生的事一点关系都没有。
В ее голове разыгрывается собственный сценарий. Он не имеет никакого отношения к происходящему.
瑞温已经跟供应商提过了,但因为战争的关系,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
随着重要防御资源完成开发,政府和商界之间的一种新关系便凸显出来。
Разработка жизненно важного оборонного ресурса создает новый тип отношений между предпринимателями и властями.
毕竟这种事要是留下把柄,就等于公开毁灭与西风骑士团的外交关系了吧。
Если бы Ордо Фавониус поймал её за руку, отношения между двумя государствами стали бы очень напряжёнными.
于是乎,我就跟他一起离开,但这段伙伴关系并未维持很久。他有些做法,我并不是很赞同。
Мы ушли от них вдвоем, но долго вместе не продержались. Я не одобрял его методов.
注意礼貌,约翰。这里可不是伟大的尚恩帝国,容不得你这么公开地讨论两性关系的话题。
Джон, веди себя прилично. Нельзя же так открыто обсуждать сексуальную жизнь, здесь тебе не великая империя Шао!
那位来自至冬的武人,还没离开璃月吗?没关系,要是他找你麻烦,你可以唤我去应付他。
Тот воин из Снежной ещё не покинул Ли Юэ? Ничего страшного. Если он будет докучать тебе, позови меня, я с ним справлюсь.
在她醒来前,我是不会离开她的。虽然我的心脏不再跳动、我的血肉已经毁灭,不过没关系,我会留在这儿。
Я не отойду от нее, пока она не проснется. Мое сердце остановилось, плоть истлела... но это неважно. Я останусь здесь.
他对家族很忠诚,所以不会公开这么说。但他暗示乌达瑞克的问题跟阿基脱不了关系。
Он предан клану, так что прямо об этом не говорил, но намекнул, что дело может быть в Акки.
我们的合作关系结束了,感觉好怪,有时候我只想用隐形小子,默默离开,不过我现在没办法。
Это наше партнерство странная штука. Иногда так и хочется включить стелс-бой и свалить. Но теперь уж не выйдет.
她说她爱上我了。当我告诉她自己是个逃犯的时候,她甚至让我跟她一起走。她开始……∗计划∗我们的关系。
Она сказала, что влюблена в меня. Даже предлагала убежать вместе, когда я ей сказала, что скрываюсь. У нее начали появляться свои ∗представления∗ о наших отношениях.
有那么一段时间,我们之间的合作关系带给我莫大快乐。这也是我当初离开避难所梦寐以求的。
Долгое время наше сотрудничество приносило богатые плоды. Именно на это я рассчитывала, когда уходила из убежища.
某种程度上,是的。一开始的时候这好像和我没什么关系,只在卫兵和商人们的闲聊中听说过。
В какой-то мере. Сначала мне казалось, что это все происходит где-то далеко - просто рассказы стражи и торговцев.
他们认为我跟他的死脱不了关系。我是他们的导游,我带他们到下水道里,但却刚好看到你把他们的王子开膛破肚。
По их мнению, я к этому причастен. Они наняли меня проводником, а я привел их в каналы, когда ты уже распорол брюхо этому их королевичу.
丹德里恩许的愿都会实现。普西拉的身体好多了,而且我们的关系就像春暖花开时的灿烂花朵呢。
Все складывается просто замечательно. Присцилле уже гораздо лучше, а наш союз распускается, словно цветы на весеннем солнце.
突然有一天她给我留了一封信,信就放在了我们轮岗的位置上…那之后,我们就开始了这种奇妙的笔友关系。
Но вдруг однажды там, где мы сменяемся, я нашёл письмо от неё. С тех пор мы продолжаем переписываться.
“比如说,为了与所有货車司机取得联系。”他轻轻打开收音机开关。“这里全是短波,uw还有ukv……”
Чтобы общаться со всеми остальными дальнобойщиками, например, — щелкает он переключателем радио. — Тут только короткие волны и укв...
不不不。没关系的。先软化他,如果真到了那一步,相信其他人会发起进攻的。让他开口说话!提出一个论点!
Нет-нет, все хорошо. Уболтай его, а если дойдет до драки, то пусть сражаются остальные. Заставь его говорить! Изложи свои доводы.
在油田其它地区一探明为产油的,但与探明区被封团断层隔开的地层部分的储量--如果地质解释表明概算区与探明地层部分的关系有利的话
запасы в части пласта, продуктивность которого доказана на других участка пласта, которые однако отделены от зоны доказанных запасов экранирующими разрывными нарушениями - при условии, что геологическая интерпретация указывает на благоприятную связь участков с доказанными и вероятными запасами
пословный:
开关 | 关系 | ||
1) эл. рубильник; выключатель, переключатель
2) техн. кран
3) открывать городские ворота (заставу); снимать таможенный барьер
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|
похожие:
离开关系
开等价关系
机器开关系统
新关系的开端
开关伺服系统
空气系统开关
电子开关系统
遥控开关系统
总线开关系统
智能系统开关
自动开关系统
开关管理系统
联锁开关系统
开关随动系统
液压系统开关
开关控制系统
磁力开关系统
顺序开关系统
气动系统开关
开尔文关系式
光学系统开关
无触点开关系统
准电子开关系统
纵横式开关系统
前牙开牙合关系
电话系统快速开关
群体间关系的开发
液压系统保险开关
液压系统电磁开关
中性气体系统开关
加速系统自动开关
姿态控制系统开关
并联开关继电系统
任务转换开关系统
起落架系统应急开关
巡回检测系统转换开关
加速系统自动开关柱塞
水平校准系统转换开关
应急燃料系统转换开关
报警信号系统的熔断开关
电路系统自动保险开关板
政府机关开放系统互连总则
自驾驶仪液压系统接通开关
方位角和高低角制导系统开关
自动驾驶仪液压系统接通开关
扩大对外开放和自力更生的关系
厂用变压器6kV进线开关构筑物进风系统
厂用变压器6kV进线开关构筑物排风系统
厂用变压器6kV进线开关构筑物通风系统
自动驾驶仪"伏尔"系统应飞航向转换开关
处理好扩大对外开放和坚持自力更生的关系
厂用变压器6kV进线开关构筑物电加热系统
备用厂用变压器6kV进线开关构筑物排风系统
备用厂用变压器6kV进线开关构筑物进风系统
备用厂用变压器6kV进线开关构筑物电加热系统