庞塔尔山谷的地图
_
Карта Долины Понтара
примеры:
你得走了。去某个远离庞塔尔山谷的地方。
Ляг на дно где-нибудь подальше от долины Понтара.
庞塔尔山谷中的上亚甸
Долина Понтара, Верхний Аэдирн
就在庞塔尔山谷的边缘。
На самом краю долины Понтара...
庞塔尔山谷。他们已经为这条土地争斗了数个世纪。
Долина Понтара. Кусочек земли, за который они грызутся веками.
我们聊聊弗坚和庞塔尔山谷。
Что ты вообще думаешь о вольном Вергене и долине Понтара?
自由的庞塔尔山谷中永远会为松鼠党留有一席之地。
Для скоятаэлей всегда найдется место в свободной Долине Понтара.
书籍。集中於庞塔尔山谷领域。
Книга, посвященная долине Понтара.
所以你决定要待在庞塔尔山谷。
Значит, ты все еще в долине Понтара?
庞塔尔山谷是块狗儿垂涎的香肉。
Долина Понтара притягивает голодных псов, как кусок хорошего мяса.
庞塔尔山谷的居民最近受尽痛苦。
Народ долины Понтара многое пережил в последнее время.
之前叫上亚甸的庞塔尔山谷成为所有梦想自由的无家可归之人的约束之地。
Долина Понтара, вольный край, лежащий в Верхнем Аэдирне, стала землей обетованной для мечтавших о свободе.
离开浮港的两天後。於上亚甸的庞塔尔山谷。
Через два дня после отъезда из Флотзама. Долина Понтара, Верхний Аэдирн.
泰莫利亚正快速变成另一个庞塔尔山谷。
Темерия превратилась в очередную Долину Понтара.
谁能控制庞塔尔山谷,他就能控制整个北方区域。
Кто владеет долиной Понтара, тот владеет Севером.
现在的泰莫利亚开始走向庞塔尔山谷的覆辙了。
Сейчас Темерия все больше напоминает долину Понтара.
萨琪亚想让人类和非人种族在庞塔尔山谷和谐共存。
Саския хочет, чтобы в долине Понтара люди и нелюди жили в согласии.
是的,之後萨宾娜‧葛丽维希格被处以火刑,而庞塔尔山谷则依旧在亚甸的领地内。
Сабрина Глевиссиг кончила жизнь на костре, а долина Понтара все еще принадлежит Аэдирну.
庞塔尔山谷的人民会发誓向我 - 莎琪亚女王效忠。
Народ долины Понтара принесет присягу мне, королеве Саскии.
以让北方强大之名,庞塔尔山谷支持恢复评议会与秘密会议。
Долина Понтара поддерживает созыв Совета и Капитула. Во имя сильного Севера.
它是一连串痛苦课程的另一课…不过一个自由的庞塔尔山谷可以改变它。
Это был еще один болезненный урок... Но свободная долина Понтара все еще может изменить.
她一视同仁的为了矮人,精灵与人类而为庞塔尔山谷奋战。我以为你厌恶人类。
Она борется за долину Понтара для краснолюдов, эльфов и людей. Мне казалось, людей ты ненавидишь.
我以为杀掉巨章鱼怪之後,你就不会对庞塔尔山谷有任何兴趣了。
Я думал, что после убийства кейрана Долина Понтара тебе станет неинтересной.
我把长枪输给了一名士兵,他之後在庞塔尔山谷中与松鼠党战斗。
Копье у меня выиграл солдат, который потом дрался в лесах долины Понтара с белками.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
你不认为这有可能吗?想想庞塔尔山谷 - 数世纪以来泰莫利亚,科德温和亚甸为此地纷争不断。而此刻泰莫利亚和亚甸都没了国王。
Почему нет? Речь же идет о долине Понтара. Темерия, Каэдвен и Аэдирн грызутся за нее десятилетиями. Только теперь ни в Темерии, ни в Аэдирне нет короля.
就是他。丧失了庞塔尔山谷的亚甸,将会变成一个只能仰赖科德温鼻息的公国。
Именно. Аэдирн, лишенный долины Понтара, полностью окажется под властью Каэдвена.
亚甸有麻烦了。亨赛特和他的大军正在接近庞塔尔山谷,随时准备越界进攻。
У Аэдирна большие неприятности. Хенсельт с огромной армией стоит на берегу Понтара и может атаковать со дня на день.
噢,我可不这么想。在庞塔尔山谷的松鼠党得知你的死讯前,我的人早就完成任务了。
Я так не думаю. Прежде чем скоятаэли в долине Понтара поймут, что ты убит, мои люди со всем разберутся.
庞塔尔山谷很快就会陷入战火。杰洛特,而此刻你和我就在往山谷必经之处的浮港这里。
Уже совсем скоро долину Понтара охватит пламя. А мы с тобой, Геральт, сидим во Флотзаме, который станет заветным ключиком к этой долине.
我想你说得对。庞塔尔山谷的自由国度可以让伊欧菲斯从盗匪摇身一变成为骑士。
Ты прав. Независимое государство в долине Понтара могло бы превратить Иорвета из бандита в рыцаря.
这是德马维,亚甸人的国王、神所眷顾之人、庞塔尔山谷的领导者,但现在这些都是狗屁了…
Это Демавенд, милостию божьей король Аэдирна, долины Понтара и прочая, и прочая...
拉多维德国王,既然如此,你必须选择…你要分割泰莫利亚,还是向庞塔尔山谷进军?
В таком случае тебе придется выбирать, король Радовид. Совершишь ли ты раздел Темерии или выступишь в поход на Нижнюю Мархию.
我比你所想的更了解庞塔尔山谷。举例来说,弗尔泰斯特在几年前从德马维手中抢走这块土地,我相信这件事你也有份吧?
Я знаю о долине Понтара больше, чем ты думаешь. И мне известно, что Фольтест отобрал эти земли у Демавенда несколько лет назад. Полагаю, ты тоже принимал в этом участие?
我想起了庞塔尔山谷。这那似乎是上天赋予我的使命 - 保护自由让它得以开花绽放。
Посему я остался в долине Понтара, ибо таково мое Предназначение: стоять на страже молодой свободы.
现在不是思考的时候,而是行动的时候。我拉着杰洛特溯河而上,开始一场深入庞塔尔山谷的旅程。
Недолго думая, я ступил на палубу баржи и, прихватив с собой Геральта, отправился вглубь долины Понтара.
下一场会议将决定庞塔尔山谷的命运以及何时重建评议会与秘密会议 - 如果你要问的是这个的话。
На следующем заседании решат судьбу долины Понтара и будут обсуждать возрождение Совета и Конклава. Если ты об этом.
一如庞塔尔山谷中的每一天,今天的天气也很差。狩魔猎人,我很感谢你的殷勤相待,不过有事的话就直说吧。
Погода отвратительная - как и всегда в долине Понтара. Я оценил твою вежливость, ведьмак. Теперь говори, что нужно.
现在他们有了新目标。庞塔尔山谷会是第一个在离开城墙保护时无须担心精灵弓箭的国家,而且精灵和矮人不会住在少数民族居住区或保留地里。
Теперь у них есть цель. Долина Понтара может стать первым государством, в котором люди, выходя за городские стены, смогут не бояться эльфских стрел, а эльфам и краснолюдам не придется жить в резервациях.
你错了。庞塔尔山谷只有两个镇值得一游。一个是波达尔,它有北方最漂亮的妓女;另一个就是浮港,以最棒的拳击闻名。
Ну как так можно! В долине Понтара есть только два города, которые достойны внимания. Это Бондарь, в котором лучшие шлюхи Севера, и Флотзам, где проводят лучшие кулачные бои.
如果亨赛特占领了庞塔尔山谷,瑞达尼亚和泰莫利亚必会强烈回应。北方联盟将会瓦解,不再团结一致。
Если Хенсельт займет долину Понтара, ответ Редании и Темерии будет незамедлительным и очень жестким. От былого единства Севера ничего не останется.
独角兽王家最後的末裔亨赛特已经发誓承认庞塔尔山谷是个自由国度。菲丽芭‧艾哈特可以证实此事。
Король Хенсельт, правитель Каэдвена, последний из рода единорога, поклялся признать долину Понтара независимым королевством. Филиппа Эйльхарт была тому свидетелем.
士兵,他们叫你什吗?等等!你在布雷纳和庞塔尔山谷战役为我效力过…你叫诺曼‧沙多尔。你依然是个石弩手吗?
Как звать, солдат? Погоди-ка! Ты был со мной под Бренной и в Понтарской кампании… Ха, Норман Садор! Ты еще рядовой?
庞塔尔山谷绝不会再成为亚甸、瑞德尼亚、泰莫利亚、或科德温的封地。如同那些在弗坚的旗帜下共同奋斗的人们的意愿,从今天开始,它就是个独立的国家。
Долина Понтара уже никогда не будет принадлежать Аэдирну, Темерии или Каэдвену. С сегодняшнего дня мы - независимое государство, согласно воле сражавшихся под знаменами Вергена.
噢,你谦逊的侍仆和编年史家被迫逃离庞塔尔山谷,因为他对亨赛特国王的勇敢行径很可能让他付出生命做为代价。
Итак, ваш покорный слуга должен был покинуть долину Понтара, ибо за отважное выступление против короля Хенсельта рисковал заплатить жизнью.
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
一年前,我们正与一队骑士追踪一支松鼠党部队的残部。那是在盛夏的上庞塔尔山谷的浓密树林里,天气既乾又热。萨琪亚是斥候之一。
С год назад вместе с дружиной рыцарей мы преследовали разбитый отряд скоятаэлей. Густой лес в долине верхнего Понтара, середина лета, сухо, жарко. Саския ехала впереди, в разъезде.
萨琪亚不是为了亚甸,而是为了庞塔尔山谷而战。连史登尼斯王子都认为你是叛党。他之所以尚未对你动手是因为和科德温的战争一触即发。
Саския сражается не за Аэдирн. Ее интересует только долина Понтара. Даже принц Стеннис считает вас мятежниками. Он не выступил против вас только потому, что вот-вот начнется война с Каэдвеном.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
她根本不知道秘会的存在。菲丽芭告诉她女术士们会毫无私心的支援庞塔尔山谷的独立建国运动。这是天方夜谭,但萨琪亚相信了。
Она даже не знала о ее существовании. Она поверила в сказку Филиппы, что чародейки бескорыстно поддержат независимое государство в долине Понтара.
放轻松,那些法师还想赚王家的钱。直到对庞塔尔山谷的争斗无可避免的爆发为止,他们会确保所有的财政来源都维持正常提供。
Успокойся. Все чародеи хотят запустить лапы в королевское золото. Так что они позаботятся, чтобы не спугнуть источники финансирования. По крайней мере, пока не начнется спор за долину Понтара.
想控制一个强大的国家,首先得建立它。或是找个具备适当的政治安排与易於操纵的统治者的富裕国家。席儿选择了庞塔尔山谷…德马维…和史登尼斯…
А чтобы управлять мощным государством, сначала надо было его создать. Найти богатый край, соответствующую политическую систему и кандидата во владыки, которым можно манипулировать. Шеала выбрала долину Понтара... Демавенда... И Стенниса...
在弗坚,亨赛特的大军彻底打败了屠龙者萨琪亚的杂牌军队,为种族的兴起划下句点。独角兽的士兵们群集在庞塔尔山谷。科德温再次并吞了整个上亚甸。
Войска Саскии были разбиты под Вергеном армией Хенсельта. Так окончилась весна народов. Солдаты под знаменем Единорога заняли долину Понтара. Верхний Аэдирн был поглощен и вошел в состав Каэдвена как Нижняя Мархия.
萨琪亚赢得了伟大的胜利,为她的传奇再添一章。然而某些事情阻止她迅速前往洛穆涅,她希望能在那里说服其他的北方诸国承认庞塔尔山谷的独立自主。
Саския одержала блестящую викторию, вписав еще одну главу в легенду. Однако что-то настораживало в той поспешности, с которой она отбыла в Лок Муинне, где рассчитывала получить признание нового государства от властителей Севера.
和我一样的,在杰洛特与伊欧菲斯前往洛穆涅完成这故事的最後一章时决定留在弗坚。新近独立的庞塔尔山谷还有很多事要做,而这矮人正是适合负起一些责任的那种人。
Когда Геральт и Иорвет решили отправиться в Лок Муинне, чтобы завершить последнюю главу этой истории, Золтан, как и я, почел за лучшее остаться в Вергене. В независимой отныне Долине Понтара было еще много дел, а краснолюд оказался подходящей кандидатурой, чтобы взять на свои плечи хотя бы некоторые из них.
杰洛特抵达会面地点後,艾妮卡开始进行仪式。然而狩魔猎人无法平静地观看仪式,他必须在妖灵像飞蛾扑火般迎向魔法来源时保护女孩。它们是人类开始入殖庞塔尔山谷时的死者鬼魂,对威欧帕堤斯的信念坚定不移。
Геральт прибыл в условленное место, и Анешка начала обряд. Однако ведьмаку было не суждено спокойно наблюдать за ритуалом. Он должен был охранять девушку от призраков, которых источник магии притягивал, как свеча мотыльков. Это были духи умерших во времена, когда люди только заселяли долину Понтара, а вера в Вейопатиса был сильна.
狩魔猎人,我知道这件事,但这没啥好顾虑的。席儿在那里是为了确保亨赛特不会变成杀死弗尔泰斯特那名凶手的猎物。我们不想让他变成庞塔尔山谷的统治者,但我们也不想看到科德温陷入内战。
Я знаю, ведьмак. Нет никаких поводов для беспокойства. Шеала следит за тем, чтобы Хенсельт не стал следующей жертвой. Мы не хотим, чтобы он взял долину Понтара, но гражданская война в Каэдвене нам тоже не нужна.
这也未免太蠢了。杀掉德马维是夺取庞塔尔山谷的手段。人们一年後就会忘掉弑王这件事,秘会正好按部就班推动计画。她们应该知道若是弗尔泰斯特死掉,就会有像弗农这样的家伙查到水落石出才肯罢休。
Вряд ли. Смерть Демавенда открыла путь к власти над долиной Понтара. Через год люди бы забыли про это убийство, а Ложа продолжила бы воплощать свои замыслы. А вот убивая Фольтеста, они должны были понимать, что люди вроде Роше не успокоятся, пока не узнают правды.
但不会比亨赛特或拉多维德来得痛恨。德马维是最软弱的统治者。他的儿子,史登尼斯,性格又阴晴不定…除此之外,控制庞塔尔山谷就能控制整个北方。於是,在亚甸有一支人民叛军开始鼓吹建立新国家的想法。
Не меньше, чем Хенсельт или Радовид. Шеала с Филиппой решили, что Демавенд - самый слабый властитель. Его сын Стеннис болтается, как знамя на ветру... И потом, кто контролирует долину Понтара, тот владеет Севером. И не забывай, что именно в Аэдирне появилась предводительница бунтовщиков - она первая начала говорить о новом государстве.
当杰洛特听到亨赛特投降时,心中无比震惊。战败的科德温国王必须接受席儿‧迪坦莎薇担任顾问,而暗杀北方诸王就是这女人从背後指使的。亨赛特别无选择,至於杰洛特则只能无力且愤怒地站在一旁,旁观着谋逆者的胜利。显然,萨琪亚的胜利同时代表着菲丽芭与席儿的真正胜利,而两名女术士一定有伸及到庞塔尔山谷之外的计画。
Каково же было изумление Геральта, когда он услышал условия капитуляции, продиктованные Хенсельту. Побежденный владыка Каэдвена должен был сделать своей советницей Шеалу де Тансервилль, особу, стоявшую за убийствами королей Севера. У Хенсельта не было иного выхода. Геральт с бессильной злобой наблюдал за тем, как интриги чародейки приносят свои плоды. Все указывало на то, что победа Саскии была, по сути своей, победой Филиппы и Шеалы и что обе чародейки строили планы, выходящие далеко за пределы долины Понтара.
пословный:
庞塔尔山谷 | 的 | 地图 | |
карта (географическая)
|