应遵守
_
необходимо соответствовать, необходимо соблюдать
в русских словах:
общеобязательный
-лен, -льна〔形〕人人应遵守的; 普遍义务的. ~ое правило 人人应遵守的规则. ~ое первоначальное образование 初等义务普及教育.
примеры:
各国利用地球静止轨道所应遵守的原则
Принципы деятельности государств по использованию геостационарной орбиты
各国利用人造地球卫星进行国际直接电视广播所应遵守的原则
Принципы использования государствами искусственных спутников Земли международного прямого телевизионного вещания
公司应遵守国家法律、法规及本章程规定
компания соблюдает государственное законодательство, законоположения и положения настоящего устава
日本首相野田佳彦日前接受采访时称,中国应遵守国际规则,中国军事发展和透明度令人担忧。
Премьер-министр Японии Есихико Нода на днях заявил в интервью, что Китай должен соблюдать международные правила и что военное строительство Китая и его прозрачность вызывают тревогу.
生活应遵守规律,因为规律对健康有益。
Regularity ought to be observed, as regularity is very conducive to health.
我们应约束他遵守诺言。
We should pin him down to his promise.
我们应该遵守跟他的约定。
Нам следует выполнить свою часть договора.
每个人都应该遵守纪律,你也毫无例外。
Каждый должен соблюдать дисциплину, и ты не исключение.
我答应重返兄弟会,我也遵守了承诺。
Я обещала вам, что вернусь в Братство, и слово свое я сдержала.
规定应该少定,一旦定下之后,便得严格遵守
надо определять меньше правил, однажды установленные, они подлежат после этого неукоснительному соблюдению
先生,你已经做了交易。你应该遵守承诺。
Сэр, вы же дали слово. Обещания нужно выполнять.
女士,你已经做了交易。你应该遵守承诺。
Мэм, вы же дали слово. Обещания нужно выполнять.
如果你作出了承诺,你就应该遵守诺言,不应该食言。
If you make a promise you should keep it; you ought not to break a promise.
壮壮应该在可以作战的地方!但是壮壮会遵守命令。
Силач хотеть быть там, где драться! Но Силач подчиняйся.
为了我们的资助人,我们理应严谨遵守他们制定的规则。
Чтобы не остаться в долгу у наших благодетелей, мы должны неукоснительно выполнять выдвинутые ими требования.
他们结婚时, 他答应她到巴黎度蜜月, 她要求他遵守诺言。
He promised her a honeymoon in Paris when they got married, and she held him to it.
让他慢慢看。你已经做了该做的,现在他应该遵守诺言,提供情报。
Сказать ему, чтобы придержал коней. Вы сделали то, что он просил. Теперь вам нужны обещанные сведения.
我年轻时,大家都遵守明确的道德标准。那才是应该的!
Я когда была молодая, другие были обычаи. Какие надо!
你终于来了啊,刑警。如果你有遵守我的指示,那你应该是单独前来吧。
Ну вот, детектив. Если вы следовали моим инструкциям, то сюда вы пришли один.
看来不太顺利啊。我觉得你应该遵守规章制度,上报不见的东西,这很重要。
Что ж, прошло не очень хорошо. Ну, главное — вы следовали протоколу и заявили о пропаже потерянных вещей.
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
пословный:
应 | 遵守 | ||
1) отзываться, откликаться; отвечать
2) долго, следует; необходимо
3) соглашаться
II [yìng]1) отвечать; откликаться
2) в ответ на; по
3) тк. в соч. соответствовать
|
соблюдать, поддерживать, блюсти (напр. дисциплину, порядок); держаться, строго придерживаться (предписания); подчиняться, следовать (уставам); подчинение
|