应该惩罚
_
заслуживать наказания; заслужить наказание
примеры:
真可悲,雷金纳德。笑话这么难笑跟犯罪没两样,而且犯罪就应该惩罚。
Печально, Януш. Такая скверная шутка - это преступление. А за преступления надо платить.
圣教骑士和净源导师让卢锡安的记忆蒙羞。卢锡安归来时,他应该惩罚他们。
Паладины с магистрами позорят наследие Люциана. Когда он вернется, он их покарает.
她确实应该受到惩罚。
Она заслужила того, чтобы ее хорошенько наказали.
如果那样,他应该受到惩罚。
At that rate, he ought to be punished.
他应该受到法律最严厉的惩罚。
He deserves to be punished with the full rigor of the law.
你这恶棍,你应该为你犯下的罪受到惩罚。
Ты заплатишь за преступления, негодяй.
当然没有!他是一个小偷,应该受到惩罚!
Это не так! Он - вор, его нужно наказать!
而且惩罚也应该公正。她的罪过毋庸置疑。
И осуждена. Ее вина доказана.
席安娜应该和其他罪犯受到一样的惩罚。
Она должна быть осуждена, как и всякий преступник.
我们应该尽力改造罪犯,而不是惩罚他们。
We should try to reform criminals rather than punish them.
呼…不好好听人说话的家伙,就应该受一点惩罚。
Мальчиков, которые плохо себя ведут и не слушаются, надо наказывать.
他们为了出名做了所有那些事,也就∗应该∗得到惩罚。
Они ∗заслуживают∗ наказания за все, что сделали, чтобы прославиться.
他在这畏首畏尾,而他的主人还在等他回去?约克斯应该接受惩罚!
Что он делает здесь, если его ждет хозяин? Йоксу пора получить заслуженное наказание!
席安娜…你应该接受审判,受到应有的惩罚。但是我们永远都是家人。
Сианна... Тебя ждет суд и справедливая кара. Но я навсегда останусь тебе сестрой.
可恶的超级变种人。他们应该被消灭殆尽,以惩罚他们残害人类之罪。
Проклятые супермутанты. Их нужно ликвидировать за преступления против человечества.
那诅咒应该跟饥饿有关…不对,好像是贪婪、贪欲?有人因此受到惩罚…
Кажется, там было что-то про голод... Хотя нет, может, про жадность... И кого-то за что-то наказали...
光是卖麻药粉就够下作了,居然还卖加了料的货,这也太恶毒了,给点惩罚是应该的。
Продавать фисштех уже дело подлое, а за ядовитый фисштех ты должен понести кару.
如果我可以让时间倒流,我会做出同样的决定。他们全都应该被惩罚,尤其是我妹妹。
Если бы я могла повернуть время вспять, я ничего бы не изменила. Они все заслужили кару. Моя сестра тоже.
兰米尔是个好人,他不应该受到命运的惩罚,但是为了保险起见我能做的也有限。
Ранмир - хороший парень, и он не заслужил такой судьбы, но своей шеей рисковать я не готова.
兰米尔是个好孩子,他不应该受到命运的惩罚,但是为保项上人头我能做的也有限。
Ранмир - хороший парень, и он не заслужил такой судьбы, но своей шеей рисковать я не готова.
像你这样缺乏野心的人应该得到惩罚。也许应该把你变成蠕虫,或者让你做个几十年的……
Подобная нехватка честолюбия должна быть наказана. Возможно, тебя стоит превратить в червя... или, может, пару десятков лет в...
萨琪亚是善良的化身。牠正好是艾哈特以及你之前的朋友们的明确对照。她们应该受到惩罚。
Саския - это воплощение добра. Она полная противоположность Эйльхарт и твоим бывшим подружкам. Их, только их надо наказывать.
如果你问我的话,我会说他是自作自受。他这样折磨我们尸鬼,或者他应该受到更严重的惩罚才对。
По-моему, он сам напросился. За то, как он обращается с такими, как я, он еще и не такого заслуживает.
我们不可能到处惩罚那些本来应该保护的人,仅仅是因为他们违反了那些在他们眼里根本不存在的法律。
Мы не можем притеснять людей, которых нам полагается защищать, за нарушение законов, о существовании которых они даже не подозревают.
跟我走吧。抗拒属于亵渎罪,也会得到相应惩罚。
Идем со мной. Сопротивление приравнивается к богохульству и так же карается.
你目前因频繁退赛而受到惩罚。完成比赛可以移除该惩罚。
На вас действует штраф за частые досрочные выходы из матчей. Чтобы избавиться от него, оставайтесь в матче до его окончания.
被世人遗忘...这就是那个该死的布拉克斯·雷克斯所下达的惩罚中,最为残忍的一部分——这世界上的每一个生物都应该知道并爱戴他们的公主!
Быть забытыми... воистину самая ужасная часть наказания, ниспосланного этим псом, королем Бракком. Каждое существо в этом мире должно знать и любить принцессу!
赏罚应该分明。
Reward and punishment should be clearly distinguished.
пословный:
应该 | 惩罚 | ||
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|