幸福的生活
_
счастливая жизнь
в русских словах:
аркадская идиллия
幸福的生活
райский
райская жизнь - 像天堂那样幸福的生活
светозарный
-рен, -рна〔形〕〈雅〉非常明亮的, 灿烂的; 〈转〉很有才智的; 充满幸福的. ~ое солнце 灿烂的太阳. ~ая мысль 卓见. ~ая жизнь 充满幸福的生活.
счастливый
счастливая жизнь - 幸福的生活
примеры:
像天堂那样幸福的生活
райская жизнь
幸福的生活
счастливая жизнь
过幸福的生活
жить счастливой жизнью
而今,这位老人过着幸福的生活。
Now the old man is living a happy life.
过着幸福的生活
live a happy life
我们都向往幸福的生活。
We all long for a happy life.
降妖驱邪其实也是为了让璃月的普通人,能够过上更加安宁和幸福的生活。
Экзорцизм - способ сделать жизнь людей Ли Юэ мирной и счастливой.
西比和我本打算结婚的。我们希望能够永远过上幸福的生活。
Мы с Сибби собирались пожениться. И жили они долго и счастливо, все такое.
“我觉得你应该过上幸福的生活!”她揉了揉鼻子。“不用担心名声或者不好的想法!”
Я думаю, что самое главное — просто прожить счастливую жизнь! — чешет она нос. — И незачем думать о славе и забивать себе голову дурными мыслями.
那一切结束后,你就去柯维尔过着幸福的生活吧。
Потом уедешь себе в Ковир, и будете жить долго и счастливо.
虽然围绕他们的战争愈演愈烈,谴责和诅咒之声不绝于耳,两人还是过着简朴而幸福的生活。不久后劳拉怀孕了,劳拉和克雷格南所生的孩子很可能结合两个种族的优点,最终使人类和精灵化敌为友。唉呀,可惜天总是不遂人愿。
Невзирая на бушующие вокруг страсти, на лавины порицаний и проклятий, обрушивающиеся на них со всех сторон, жили они простой и счастливой жизнью. Вскоре под сердцем Лары забилось еще одно сердце. Ребенок, рожденный от Лары и Крегеннана, мог бы соединить в себе все лучшее от обеих рас, объединить их на долгие времена. Но увы, этого не произошло.
我丈夫比约恩是个有名的铁匠,他的手艺深受猎人岭(应该说曾经的猎人岭)的军团士兵喜爱。他没有生意头脑,但我精于此道。他和我在这个宁静的小镇,过着幸福的生活,直到兽人来这掠夺...
Мой муж Бьорн - знаменитый кузнец, и у него часто бывают легионеры, которые заходят в Пустошь Охотника (точнее, заходили). Но дела он вести не умеет - и для этого ему нужна я. Мы с ним неплохо жили в том маленьком тихом городке, который сейчас грабят орки...
你肯定过着幸福的生活,从不用担心宇宙那个级别的大问题。
Я готов позавидовать твоей блаженной беззаботности. Никогда не тревожить себя вопросами мироустройства...
пословный:
幸福 | 的 | 生活 | |
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|