干得很出色
_
делать отлично
примеры:
干得很出色
do a remarkable job; acquit oneself splendidly
她样样工作都干得很出色。
She has done remarkable jobs.
北方农场被袭击的消息让人类的村民们惊慌失措,你干得很出色。
Слухи о нападении на северные фермы вызвали панику среди населения. Великолепно.
能把其他幸存者集合起来,干得很出色!他们——还有你——就是S.A.F.E.小队不断下来的原因。除非我们找到并营救每一个可能的幸存者,不然内温是不会休息的。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>, собирая выживших! Для них – и для тебя – отряд СПАС и продолжает спускаться сюда. Невин не сомкнет глаз, пока не найдет и не выведет на поверхность всех, кого сможет.
你在这儿干得很出色…
Ты замечательно справляешься.
我确信他会干得很出色。
I am sure(that) he’ll make a go of it.
他们干印刷工作很出色。
They have made a good job of the printing.
那份工作他干得并不出色。
He didn’t star at that job.
你干得非常出色,小个子。
Хорошая работа, крошка.
你表现得很 出色。
Мы ценим твои усилия.
他高尔夫球打得很出色。
He shines at golf.
哦,对…我得说,你干得太出色了,猎魔人。金币拿去吧。
Верно... Ты молодцом, славная работа. Вот твои монеты.
赛跑运动员一百米跑得很出色。
Бегун прекрасно прошел стометровку.
总的来说,你做得很出色。
You’ve done very well, considering.
他做得很出色,但未破记录。
He did very well, but failed to break the record.
他走过弯路,可后来变得很出色。
He went astray at one time, but became very distinguished later.
社区服务的志愿者做得很出色。
The volunteers for community service are doing a good job.
你表现得很出色,<name>。
Ты молодец, <имя>.
你干得真是了不起!对一个没有上过我的课的人来说尤其出色。
Ты молодец! Просто отличная работа! И особенно – для того, кто никогда не учился археологии.
我队在昨天的比赛中表现得很出色。
Our team performed well in the match yesterday.
他完全不觉得你表现的很出色——他很失望。
На самом деле, он не видит в этом ничего хорошего. Ты его разочаровал.
你的工作做得很出色, 你应该感到自豪。
You can congratulate yourself on having done a good job.
听到了吗汤米?并不是每个人觉得你的“小地方”很出色。
Слышал, Томми? Не все считают твое "скромное заведение" центром Содружества.
你做得很出色。真的很出色。现在这里只缺一样东西了,应该尽快把它找到。
Отличная работа. Отменная. Теперь мне не хватает всего одной вещи, но ее скоро доставят.
公司的钻井作业显然做得很出色,我们应将那些技能和才能用于以后的工作。
Эта компания внесла существенный вклад в бурение скважины, и мы должны пользоваться ее опытом и квалификацией в дальнейшем.
鉴于在欢乐堡里你的表现很出色,我觉得你可能会有所作为。而我肯定对你有用。
Ты отлично себя показал в форте Радость, так что, полагаю, ты можешь стать хорошим спутником для меня. А уж я для тебя тем более.
泥炭工招募中。这工作很辛苦,但我付款绝不拖拉,以诺维格瑞克朗支付。如果你不懂这行,但不怕吃苦,我可以从头教你。有谁感兴趣的话就来营区。第一天是无薪试用期。预先警告你们:我只雇用干得最出色的。
Ищу копателей торфа. Работа тяжелая, но я плачу за время. Новиградскими кронами. Если не умеете, но работы не боитесь, то научу. Кому интересно, приходите в лагерь копателей. Первый день испытательный, без платы. Предупреждаю - беру только лучших.
别在意,你完成了任务,而且完成得很出色。更好的是,我们接到的委托更多了……如果你还有余力的话。
Но все равно - работа сделана и сделана на отлично. Но можно заработать еще больше... если, конечно, не побоишься.
你在大门那表现得很出色!出于某种原因,影月兽人们一直在寻找囚犯。他们的入侵帮了我们大忙。
Ты отлично <поработал/поработала> у ворот! Орки из клана Призрачной Луны зачем-то искали пленников. Их агрессия нам только на руку.
老天,我早该告诉你了。你会做的很出色的。我以我自己和我整个国度的名义起誓,我觉得再没人能像你一样出色。
Да я ни на миг и не сомневалась. У тебя все получится. Ты поможешь мне и спасешь весь наш мир. Я знаю.
пословный:
干 | 得很 | 出色 | |
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|
очень (ставится после прилагательного)
|
1) выделяться; проявлять себя
2) незаурядный, выдающийся
|