已经感到失望了
_
Ты уже меня разочаровал
примеры:
我已经失望过太多次,没有什么可以让我感到期望了。
В моей жизни было уже столько разочарований я теперь ни на что не надеюсь.
“巴拉巴拉。我已经告诉过你了,我不卖,猪哥。” 她看起来几乎对你糟糕的提议感到失望。
«Херня собачья! Я же уже сказала, что не продаюсь, легавый». Кажется, твое дурацкое предложение ее разочаровало.
还没。他已经失联很久了,我觉得没什么希望了。
Пока нет. Он пропал очень давно, так что надежды мало.
把目光投向地面,你已经令你的女神失望了。
Опустить взор. Вы разочаровали свою богиню.
我多少感到有些羞愧。这里的许多候选者都曾经是我的朋友,但现在太多人已经迷失了。
Знаешь, мне немного стыдно. Многие из этих претендентов были моими друзьями. Столько всего изменилось...
我一直在逃避这些巨魔,已经感到精疲力尽了。这就是我希望你能够结束这一切的原因。
Я устал уже бегать от этих проклятых троллей. Как насчет того, чтобы покончить с их угрозой?
我不想戳破你的美好幻想,老兄,但是我已经开始失望了。
Мне не хотелось этого говорить, приятель, но ты уже меня разочаровал.
噢,天哪。不用理会,比斯特。你用理智判断都知道神王已经得到了你兄弟的耳朵。真相会让我们很失望的,知道吗。
Ох, надо же... Нет, не отвечай мне, Зверь. Я продолжу думать, будто тебе хватило мудрости понять: на ухо твоей кузине нашептывает сам Король-бог. Потому что правда может меня разочаровать.
感到失望?我更加失望。我原本以为你有希望,但你显然证明我错了。
Вы разочарованы? Но и в половину не так, как я. Я думал, что вы не безнадежны, но вы доказали мне, что я ошибался.
感觉好像春节已经到了似的!
It feels like spring festival already!
伊欧菲斯或许已经预料到杰洛特会出现在弗坚,因此见到狩魔猎人时他丝毫不感诧异,不过他似乎对杰洛特选择其他盟友感到失望。尽管如此, 他让狩魔猎人平安通过,使他得以顺利见到萨琪亚。
Иорвет мог ожидать появления Геральта в окрестностях Вергена, и потому не удивился при виде ведьмака. Казалось, он был разочарован тем, каких союзников выбрал себе Геральт. И все-таки он беспрепятственно пропустил его к городу и позволил встретиться с Саскией.
我...我让她失望了。恶魔不是隐藏在她的心脏周围,而是已经成为她的心脏。我尽力了,但它就是不动。
Я... я подвел ее. Он не обвился вокруг ее сердца: он стал ее сердцем. Я старался изо всех сил, но он не сдвинулся.
我...我让你失望了。他并非隐藏在你的心脏周围,而是已经成为你的心脏。我尽力了,但他就是不动。
Я... я подвел тебя. Он не обвился вокруг твоего сердца; он стал твоим сердцем. Я старался изо всех сил, но он не сдвинулся.
现在,在你说为我的损失感到遗憾之前,我要告诉你,那是四年前的事了,我已经挺过来了。对于一个肌肉发达的酒鬼来说,我的哀痛也只有那么多了。
А теперь, прежде чем начнутся речи про то, как все соболезнуют, хочу сказать, что это было четыре года назад, и я уже не скорблю. По жилистым алкашам долго не тоскуют.
已经到了最后关头,还是无望找出法术吗?
И даже сейчас, в решающий час, нет надежды найти заклинание?
呃。太...令人失望了,是吧。这一批肯定不是很好。我已经听说了有关于这儿的厨房的趣事了。
Гм. Как-то оно... не очень. Должно быть, партия не самая удачная. Я так много хорошего слышал о кухне этого заведения!
你……你让我感到失望。你退让得太多了。远多于为确保达成休战而必须做出的让步。
Ты... меня разочаровываешь. Отдано слишком много. Больше, чем нужно, чтобы обеспечить перемирие.
你……你让我感到失望。你退让得太多了。远多于为确保达成停战而必须做出的让步。
Ты... меня разочаровываешь. Отдано слишком много. Больше, чем нужно, чтобы обеспечить перемирие.
况且…我已经感受到了此人的恶意,这是…
К тому же я уже чую их дурные намерения. Считайте, что это...
是的,她可能已经到了那里,确保秘会的计画不会失败。
Да, наверное, она уже там. Следит за тем, чтобы все шло по плану Ложи.
它的所在地已经失落了数百年,但还是被我找到了。
Ее местонахождение было забыто много веков назад, но я нашел ее.
我恐怕得让你失望了。桂罗是这里的女院长,而且她已经决定不接受任何领养请求。
Извини, нет. Хозяйка здесь Грелод, и она решила, что сейчас не время для усыновлений.
пословный:
已经 | 感到失望 | 了 | |
уже
|