已经去过了
_
Мне уже довелось там побывать
примеры:
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
嗨呀,我刚刚已经去过了。算了,我很快就会拿着202号表格回来。
Так я только оттуда пришел... Неважно. Сейчас вернусь с формой 202.
灾难已经过去了
Беда за порогом
时间已经过去了
Время уже истекло
盛夏已经过去了。
Summer is past the full.
已经过去半年了。
Уже полгода мы на Пути.
春天已经过去了。
The spring is gone.
草苺时期已经过去了
клубника уже отошла
那已经过去多少世纪了?
И сколько веков уже прошло?
最困难的时候已经过去了
самое трудное время уже позади; Самое трудное осталось позади
但愿最坏的都已经过去了。
Будем надеяться, худшее позади.
我们吃午饭去好不好? 我已经吃过了
Пойдем обедать? Я уже
送到医院,人已经昏迷过去了。
When the patient was taken to hospital, he had already lost consciousness.
最困难的日子已经过去了。
The most difficult days are over.
已经是过去的事了; 已经没有意义了
дело прошлое
他轰动一时的名望已经过去了
его слава уже отгремела
不过我已经有一阵子没过去了。
Я давно уже там не бывал.
夏天已经过去, 早晨有些凉意了
уже прошло лето, и по утрам свежо
开学以来两个星期已经过去了。
Two weeks has passed since the new term began.
那都是过去的事。部落已经变了。
Это было давно. Мы — не та Орда, которую ты помнишь.
都已经过去这么久了,大家都长大了…
Сколько времени с тех пор утекло... Все выросли...
自我们初识以来已经过去两年了
прошло два года, как мы познакомились
其实我已经去过皮克曼画廊了……
Вообще-то я недавно оттуда...
谁说已经过去了?它仍然继续!
При чем тут прошлое? Это все происходит прямо сейчас.
但是那些日子都已经是过去式了。
Но, конечно, теперь эти дни миновали.
我说过已经交了罚金了!现在放我出去!
Я сказал: штраф уплачен! Теперь выпусти меня!
(用作插)已经是过去的事了; 已经没有意义了
Дело прошлое
所有那些麻烦现在都已经过去了。
All those troubles are now history.
碉堡山已经过去了,让这件事过去吧。
Операция в Банкер-Хилл уже закончена. Может, хватит уже о ней?
说来话长。不好的事情已经过去了。
Это длинная история. Случилось немало дерьма.
事情已经过去了。不要……永远不要再提起了。
Дело сделано... и больше мы о нем не будем говорить.
我已经快看完报纸了,才过去二十分钟。
Я почти дочитал газету, а прошло всего лишь двадцать минут.
其实,我已经进去过诅咒商业区了。
На самом деле я уже был в Проклятой торговой зоне.
他活了过来,但看上去已经大限将至了
Тот был едва живой...
危险已经过去
опасность миновала
它只是一条领带。再说这都已经过去了。
Это был просто галстук. С этим покончено.
我已经跟你说过了——我没有。你去烦别人吧。
Да говорю вам, нет у меня. Что вы до меня докопались?
告诉她你已经去过了地窖并拿回了魔杖。
Сказать, что вы уже побывали в подземелье и нашли жезл.
没什么好说,这已经是过去的事情了。
А чего о нём говорить? Что было, то прошло.
是的,但是那个时候已经过去了。∗完全∗过去了。
Да. Но это время прошло. Уже давно.
这里的花已经开了。冬天很快就会过去。
Эти цветы уже расцвели. Зима скоро закончится.
我已经进去过,碰上了几只巨型蜈蚣。
Я уже со всем разобрался. Там была пара сколопендроморфов.
(某人的)好光景已经过去了; 好景不长了; 运气到头了
Песня спета чья
那都已经过去了,你不再是孤立无援。
Это все в прошлом. Теперь ты не одна.
暴风雨最厉害的一阵现在已经过去了。
The worst of the storm is now over.
好时光已经过去
песенка спета чья
已经完完全全不能用「巧合」来敷衍过去了…
Больше я закрывать глаза на эти «совпадения» не мог...
都已经过去好几天了……我希望一切正常。
Прошло уже несколько дней... надеюсь, с ними не произошло ничего ужасного.
盯着她的面具看。关于她说过去的她已经死了...
Уставиться на ее маску. Как странно она это сказала – про то, что та, кем она была прежде, мертва...
对。井里有鬼怪出没,已经过去二十年了。
Как есть беда. Призраки там завелись. Уж лет двадцать как.
我已经忘记了绵羊傻笑的模样。过去太久了。
Я забыл, как выглядят блеющие овцы. Не видел их слишком давно.
唉,事情已经发生了,你也无法改变过去。
Ну, что сделано, того не воротишь. Прошлое не изменить.
…的好时光已经过去
Песенка спета чья
…的好运气已经过去
Песенка спета чья
不,不是。已经过去太久,你很久没有过这种感觉了。
Нет, не знаешь. В последний раз ты испытывал подобное так давно, что ты уже позабыл, каково это.
七神救了我们的命。我们救他们命的时候也已经成为了过去。
Семеро спасли нам жизнь. Пришло время спасать их.
当然。已经过去太久,你很久没有过这种感觉了。
Ну конечно. В последний раз ты испытывал подобное так давно, что ты уже позабыл, каково это.
[букв] 过去的都已经过去了[都长草了(忘得一干二净)].
过去的都过去了;往事一去不复返.
过去的都过去了;往事一去不复返.
что было то прошло и быльём поросло
我已经清空那地方了,你们随时可以搬过去。
Там уже никого не осталось. Можете хоть прямо сейчас туда отправляться.
我觉得经过两个世纪,它已经失去一些情调了。
Похоже, за последние двести лет романтика слегка поблекла.
菜好像已经完全凉了,可不能就这样送过去…
Рагу уже почти ледяное. Таким его доставлять нельзя...
我已经去过那座陵墓,拿到了奥拉夫的诗词。
Знаю я эту гробницу. Там действительно нашлась песнь о короле Олафе.
秘源的时代已经过去。
Время Истока ушло.
啊,当然有!过去这些年已经死了多少万凡人了?
О, да их множество! Сколько, по-твоему, сотен тысяч смертных умерли за все это время?
我们已经谈过了——问点别的,不然我们就回去工作。
Мы же это уже обсудили: спросите о чем-нибудь другом или давайте вернемся к работе.
艾尔达,亲爱的,我们别讨论战争了。它已经过去了。
Эльда, милая, давай не будем о войне. Все это в прошлом.
哦,那是我的家乡,不过我也已经很久没有回去了。
О, это мой дом. Как же давно я там не бывал...
那句话是你说的也好,不是你说的也好,事情已经过去了,就不要再提了。
Ты это сказал или кто-то другой, все это уже в прошлом, и не нужно поднимать опять эту тему.
我在想,距离你上次拥抱别人已经过去多久了?
Интересно, когда ты в последний раз кого-нибудь обнимал?
“夜莺只是个虚构的团体”已经成为过去式了。
Давно прошли времена, когда считали, что Соловьи - это выдумка.
在许多国家,童贞已经不像过去那样受重视了。
In some countries virginity is not as highly valued as it used to be.
放弃吧,布林乔夫……过去的日子已经不复返了。
Оставь, Бриньольф... те деньки закончились.
很好,最艰难的部分已经过去了,<name>。
Самое тяжелое позади, <имя>.
让他走。你已经是过去式了。你的儿子就在属于他的地方。
Твой сын находится там, где его место. Не цепляйся за него. Твое время ушло.
那已经是过去了,对我还说,现在你才是最重要的。
Это все в прошлом. Теперь я думаю только о тебе.
难说,我已经走过了千山万水,还打算继续去看看万水千山。
Трудно сказать. Я уже полсвета обошел.
可能吧,但这不重要。已经过午夜了,你该回去墓室了。
Может быть. Полночь пробила. По нашему уговору тебе пора вернуться в склеп.
……不,我是认真在问。我过去十年的记忆已经模糊了。
Реально не помню, откуда. Такая каша в голове в последние годы.
他们的苦难已经过去了,也许他们留下了什么宝贵的东西...
Их мучениям пришел конец. Но, возможно, у них осталось что-либо ценное...
向她保证这是真的,但是危险已经过去了,她现在安全了。
Сказать, что это было на самом деле, но все закончилось. Теперь она в безопасности.
没有。已经过去很久了,说实话我都不抱什么希望了。
Нет. Уже столько времени прошло, что я, честно говоря, не жду от них вестей.
告诉他你来自矮人王国,不过你已经很久没回去过了。
Сказать, что вы происходите из королевства гномов, хоть и не были на родине очень долгое время.
哦当然有!过去这些年你们已经死了多少万同胞了?
О, да их множество! Сколько сотен тысяч представителей твоей расы умерли за все это время?
旧旧世界已经过去,新新世界已经到来。
Конец Старого Старого Света и начало Нового Нового.
这事我都已经向你保证过了,我们能不能把这事揭过去,不要再提了?
А никак нельзя сразу перейти к той части, где я тебя успокаиваю, а ты наконец закрываешь рот?
这张破旧的信纸看上去已经被折叠打开过很多次了。
По этому потрепанному письму видно, что его много раз складывали и разворачивали.
他待在那里已经很多年了。而且从不让任何人进去过。
Он уже не первый год этим фортом занимается. Никого больше не впускает.
后院的门?那边是不是有个抽烟的人?你已经去过那边了。没用。
Дверь на заднем дворе? Там, где курильщик? Ты там уже был. Не помогло.
你当然没听过。他已经去见天主了,和这一行的许多人一样。
И не услышишь. Он уже встретился с Создателем, как и многие в нашем деле.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
已经 | 去过 | 了 | |
уже
|