岛人群
_
island population
примеры:
没人叫你来群岛上的。
Никто тебя на Острова не звал.
我可是史凯利格群岛人。
Я со Скеллиге.
不。那是∗无人居住的群岛∗。
Нет. Это ∗необитаемый архипелаг∗.
以前群岛上没这么多外地人。
В прежние времена столько чужаков на Островах не было.
一群恶人土匪前往史凯利格群岛。
Чтобы мошну набить нильфгаардской монетой.
史凯利格群岛,昔日站在巨人的阴影里,
Великаны некогда Скеллиге владели.
我妹妹可是奎特家族的人。是群岛上最勇敢的女人。
С сестрой из рода ан Крайт. Самой отважной девушкой из всех, кого рождали Острова.
我说什么来着?群岛上没人能跟你匹敌。
А что я говорил? Нет на Островах такого, чтобы с тобой ровняться!
我以为每个史凯利格群岛的人都是海民。
Мне казалось, на Скеллиге все отлично плавают.
你来到我们的群岛上,从巨人手中拯救了我们。
На Острова прибыл, от великана нас избавил...
鲜少有人敢去达克拉群岛,回来的人都永远改变了。
Немногие смеют отправиться на зловещие острова Дакры. Те же, кто вернулся, меняются навсегда.
想问问有没有人愿意去史凯利格群岛,顺便让我搭个船。
Я ищу кого-нибудь, кто идет на Скеллиге и возьмет меня на борт.
认为自己有资格继承史凯利格群岛王位之人,请出列。
Пусть выйдут те, что считают себя достойными трона.
如果有人请我去百慕大群岛旅行的话,我会立即出发的。
If somebody offered me a trip to Bermuda I'd be off at the drop of a hat.
史凯利格有了新国王?那又怎样?那群岛上没人能信任!
На Скеллиге новый король? И что с того? Никому из островитян нельзя доверять!
召集所有人到港口集合,然后我们出发去史凯利格群岛。
Соберите всех и увидимся в порту. Отправляемся на Скеллиге.
这位快乐的老人表现出的怀疑,连塞美尼群岛的人都能感觉到。
Уровень скепсиса, исходящий от этого пожилого весельчака, превышает все мыслимые пределы.
记住,任何帮助群岛仇敌的人都会激怒众神、蒙受羞辱。
Пусть все накрепко запомнят, что тот, кто помогает врагам наших островов, гневит богов и покрывает себя позором.
那家伙跟史凯利格群岛上的人一样混账,他们一定很合得来。
Он овечек любит - как островитяне. На том они, небось, и спелись.
你看到猎人大本营烧起来了吗?八成连史凯利格群岛上的人都看到了!
Видал, как дом Охотников подкоптился? Дым-то, наверно, со Скеллиге было видать!
我们应该派勇士锁定破碎群岛的敌人——他们应该储备了大量流明石。
Нужно отправить наших защитников сражаться с врагами на Расколотых островах. Наверняка среди трофеев найдутся и светоносные камни.
更别提你很可能会害死我们所有人!连这片群岛都要一起陪葬!
Не говоря о том, что ты рискуешь похоронить нас заживо! Нас - и все Острова!
没错。瑞达尼亚人或泰莫利亚人来史凯利格群岛时,通常会在凯尔卓靠岸。
Конечно, нет. Если кто из Темерии или Редании и отважится приплыть на Скеллиге, то заходит скорее в Каэр Трольде.
拿死人的东西不算偷。我是群岛的子民,不收割、不播种,海浪会给我带来收获。
Брать у мертвого - не кража. Я островитянин. Не пашу, не сею. Мой урожай выбрасывают на берег волны.
猎魔人,你一定要在那个叛徒血洗史凯利格群岛之前,把他抓起来。
Найди предателя, ведьмак. Иначе Скеллиге утонет в крови.
镇定下来。你要坚强,我们才有胜算。你要拿出史凯利格群岛人的魄力!
Возьми себя в руки. Ты же со Скеллиге.
пословный:
岛 | 人群 | ||
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|
1) толпа людей
2) человечество; общество
|