山庄
shānzhuāng
дом (усадьба) в горах; вилла, дача
горная усадьба
shānzhuāng
① 山村。
② 山中住所;别墅:避暑山庄。
shānzhuāng
[hill station; country villa; mountain lodge] 山中的村庄; 别墅
shān zhuāng
山中或乡下僻静的别墅。
南朝齐.谢脁.赛敬亭山庙喜雨诗:「胡宁昧千里,解佩拂山庄。」
唐.刘禹锡.送周使君罢渝州归郢州别墅诗:「野戍岸边留画舸,绿萝阴下到山庄。」
shān zhuāng
manor house
villa
(used in hotel names)
shān zhuāng
mountain villa:
一座破败的山庄 a shabby mountain villa
shānzhuāng
mountain village/villamountain villa; mountain house
1) 山中住所;别墅。
2) 山里的村庄。
3) 旧时上海一带寄存灵柩的地方。
частотность: #9500
примеры:
一座破败的山庄
a shabby mountain villa
美国国会山庄骚乱
беспорядки на Капитолийском холме
冒险家罗尔德的日志·轻策山庄
Дневники Роальда, искателя приключений: Деревня Цинцэ
明月渐升时分,出自山庄的少年与来自竹林的女子偶遇。是仙人的神游,或是妖鬼的陷阱?
В ночном небе медленно восходила яркая луна, а деревенский юноша повстречал в бамбуковой роще девушку. Но что это было? Его уносило в царство Адептов или он попал в западню злых сил?
「一直以来,大家有缘同住在这座山庄,同属一个大家庭,以亲情相待,互相体谅接济。」
«Мы наслаждаемся совместной жизнью в этом чудесном горном поселении с незапамятных времен. Мы словно одна большая семья, и нам следует заботиться друг о друге».
勇士堑山庄,是我在苍原的住处。
У меня есть Хельяркен-холл, мой дом на Белом Берегу.
土地?啊,没错。是勇士堑山庄。当这片土地准备要出售(使用权)时,我立刻就想到了你。
Земля? Ах да. Поместье Хельяркен. Как только оно освободилось, мне сразу пришла в голову мысль о тебе.
谨遵号令,男爵。我会守护好勇士堑山庄直到您的归来。
Как прикажешь, тан. Я буду присматривать за Хельяркеном, пока не вернешься.
他(里根)派国务卿舒尔兹到国会山庄去给意志动摇的共和党议员打气。
He(Reagan) sent Secretary of State Shultz to Capitol Hill in an effort to shore up wavering Republicans.