山大人
_
狒狒的别名。
狒狒的别名。
примеры:
差强人意的亚历山大
Александр Довольно Неплохой
亚历山大即位前约70万人
Примерно 700 000 (до Александра)
悬赏谋杀亚历山大之人的宣言
Манифест, объявляющий награду за убийц Александара
告诉他,蜡黄人派你去杀亚历山大。
Сказать, что Белоликий поручил вам убить Александара.
亚历山大。我从未给过他蜡黄人的头颅。
Александар. Он так и не получил голову Белоликого.
我们把亚历山大的首级带给了蜡黄人。
Мы принесли голову Александара Белоликому.
可怜的亚历山大。没人在乎他在森林里做什么。
Бедный Александар. Всем плевать, чего он в лесу делает.
觉醒者?她说的是像亚历山大主教那样的人吗?
Пробужденный? Она про таких, как епископ Александар?
告诉他,他什么也没错过,亚历山大真令人厌恶。
Сказать, что ему не о чем жалеть: Александар был омерзителен.
告诉她蜡黄人派发给你任务让你去杀亚历山大。
Сказать ей, что Белоликий поручил вам убить Александара.
我和伊凡杀死了亚历山大。这次他彻底离开人世了。
Мы с Ифаном убили Александара. На сей раз окончательно.
亚历山大。他是个言而有信的人,我会把那东西给他的。
Александар. Надо признать, он свое слово держал.
一个人影出现在你面前...不是别人,正是亚历山大主教...
Перед вами стоит человек... не кто иной, как сам епископ Александар...
亚历山大被打败了!!卢锡安之子死了!你们这些杀人犯!
Александар пал! Сын Люциана погиб! УБИЙЦЫ!
问这个叫亚历山大的人是如何当选神谕教团的领袖的。
Спросить, как Александар встал во главе Ордена.
亚历山大,这位年轻的大主教将统治世界。噢,这个愚蠢的年轻人。
Александар: мальчишка-епископ, который хочет править миром. О, безумие юности.
我听说在大战以前,这种地方总是人山人海,真难想像。
Я слышал, до войны в таких местах было полным-полно народу. С трудом могу себе это представить.
「激怒大山就是把山崩请上门。」 ~哲人珀里索菲娅
«Дразнить гору — приглашать к себе лавину». — философ Перисофия
说你已经受蜡黄人指示要去杀死亚历山大,你要去汇报情况。
Сказать, что Белоликий поручил вам убить Александара – и вы пришли отчитаться.
你的头脑中掠过对亚历山大的爱意,让蜡黄人感受这种爱意。
Вызвать в своем сознании любовь к Александару и позволить Белоликому это ощутить.
我得知伊凡的暗杀目标不是别人,而是亚历山大主教本人!
Оказывается, цель Ифана – не кто иной, как сам епископ Александар!
发出亚历山大般的笑声,然后送蜡黄人去见他的创造者。
Представить себе смех Александара и отправить Белоликого к его создателю.
从你的包里掏出亚历山大的头,扔到蜡黄人长着长脚趾的脚前。
Извлечь из рюкзака голову Александара. Швырнуть наземь, под длиннопалые ноги Белоликого.
默想着这个亚历山大似乎是喜欢被恭维的人。这点值得记住。
Вы замечаете, что Александар, похоже, падок на лесть. Это стоит запомнить.
可能我对人类判断有误?亚历山大似乎和我一样是不死之身!
Возможно, я ошибался насчет людей? Александар кажется бессмертным, как и я!
你好,姐姐!亚历山大不一定要一直死着的...喂!你是个蜥蜴人吗?
Эй, тетенька! Александар же не обязан оставаться мертвым, прав... ОГО! Вы что, ящерица?
你好,先生!亚历山大不一定要一直死着的...喂!你是个蜥蜴人吗?
Эй, дядя! Александар же не обязан оставаться мертвым, прав... ОГО! Вы что, ящер?
人类的领袖:亚历山大。一个奇特的名字,不过更奇特的还要属人类这个种族。
А, предводитель людей: Александар. Странное имя, но не более диковинное, чем у большинства его сородичей.
要统治腐败透顶、沾满鲜血的神谕教团?亚历山大是最好的人选...
Править Божественным Орденом, погрязшим в крови и коррупции? Да уж, кто справится лучше Александара...
说你和萨希拉及亚历山大做了了断之后,一定会去探望他的家人。
Сказать, что вы непременно навестите его семью, когда покончите с Сахейлой и Александаром.
敌人的敌人并不总是朋友。如果我看见亚历山大,我非把他彻底干掉不可。
Враг моего врага не всегда мой друг. При встрече с Александаром искушение его прикончить будет слишком велико.
亚历山大主教和其他人或许还在那里,我得找到他们。你觉得怎么样?
Возможно, епископ Александар с остальными еще здесь... их надо найти. Что скажешь?
亚历山大就是拉里克的走狗。公正的佐拉·蒂萨是不会认同他的候选人身份的。
Александар – марионетка Ралика. Зорл-Стисса по праву возражала бы против его кандидатуры.
不论你怎么向不省人事的亚历山大多吼出你的问题,你还是得不到任何回应。
Сколь бы надрывно вы ни кричали, лежащий без сознания Александар не реагирует никак.
说亚历山大只是一介凡人。若他真像如今流传的那样,那我们真的山穷水尽了。
Заметить, что Александар – всего лишь смертный. Если он – единственная надежда мира, то положение и вправду плачевное.
说你为他的上级蜡黄人效力,你的任务是杀死亚历山大主教,他最好别插手。
Сказать, что вы служите Белоликому, который выше капитана. Вам поручено убить епископа Александара, так что пусть он лучше не вмешивается.
在我们的亚历山大大人...陨落后发现还有像他这样的人的存在,真让我满心欢喜。
Сердце радостью наполняется, когда думаешь, что есть еще такие, как он... когда пал Владыка наш Александар...
我们中的一人吃了亚历山大的头。现在我们无法向那个蜡黄人证明我们完成了他的任务。
Одному из нас вздумалось съесть голову Александара. Теперь нам не доказать Белоликому, что его задание выполнено.
大声叫住加雷斯。亚历山大是对的。他并不是像探求者们所认为的敌人。再也不是了。
Окликнуть Гарета. Александар прав: он уже не тот враг, каким его считали искатели. Все поменялось.
说亚历山大只是普通人类。若他真像如今流传的那样,那我们真的山穷水尽了。
Заметить, что Александар – всего лишь человек. Если он – единственная надежда мира, то положение и вправду плачевное.
亚历山大的法杖如诸神的制裁般锋利无匹,粉碎了无数顽固不化的罪人的头颅。
Посох Александара тяжел, как правосудие богов. Должно быть, ему не раз доводилось раскалывать черепа нераскаявшихся грешников.
我追随亚历山大。我对他效忠。应该有更多人来支持他,大家不应背弃自己的职责。
Я последовала за Александаром. Я верна ему. Нас должно было стать больше рядом с ним, но не все смогли оставить свой пост.
在脑海中想象亚历山大表示问候的画面,然后送蜡黄人去见他的创造者。
Вызвать в своем сознании образ Александара, передающего привет, и отправить Белоликого к его создателю.
“达莉丝”和“亚历山大”假装与他们的敌人“秘源术士”战斗。他们玩得十分开心。
"Даллис" и "Александар" изображают героическую битву с "колдуньей". Им весело.
你越小心越好,懂吗?如果他们真的打败了亚历山大,我们所有人都不会安全。
Осторожность никогда не помешает, верно? Уж если они до Александара добрались, так и до нас могут тоже.
пословный:
山大 | 大人 | ||
сокр. 山东大学
Шаньдунский университет (город Цзинань, провинция Шаньдун, КНР)
|
1) dàren взрослый, совершеннолетний [человек]; старшие (в противоположность детям)
2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа
3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим) 4) dàrén человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность
|