居中调停
jūzhōng tiáotíng
юр. арбитраж, посредничество
jū zhōng tiáo tíng
法律上指居于两者之间而调解其纠纷。
jū zhōng tiáo tíng
make one's peace with sb.; act as a mediatorjūzhōngtiáotíng
mediateпримеры:
“你得原谅老雷内,警官!”他的伙伴居中调停。“他固执己见得好似一只蝎子……”
Прости старого ворчливого Рене, начальник! — встревает в разговор второй старик. — Он такой, какой есть: скорпион не перестанет быть ско...
手稿里说,有时村子的女巫会进入驼背泥沼,替村民和森林的女主人──老巫妪——居中调停。
Там написано, что деревенские ведьмы иногда заходят на Кривоуховы топи. Именно они поддерживают связь между крестьянами и ведьмами.
пословный:
居中 | 中调 | 调停 | |
1) находиться в середине, занимать центральное положение
2) быть внутри (в среде, в числе)
3) посредничать, выступать посредником
|
1) песня, романс (средней величины, от 59 до 90 иероглифов)
2) средняя нота, основная нота, сердцевинная нота, сердечная нота (парфюмерия)
|
1) сглаживать, улаживать, урегулировать (конфликт); примирять (конфликтующих); примирение; негоциации
2) посредничество; посредничать; выступать в качестве посредника
|