尖石头
_
острый камень
примеры:
留下尖棍子…否则巨魔砸石头。
Острая дубина сюда... Или я бить.
河对面传来像是金属在石头上摩擦的尖声。
С другого берега доносится резкий звук, словно металлом по камню.
镰刀碰到石头上;彼此各不相让;
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
нашла коса на камень
男孩捡起一块尖锐的石头,在地上划出一道白色痕迹。
Мальчик водит зазубренным куском камня по земле, оставляя белые царапины.
他们尖叫着掉进断层深处,好像把一堆小石头丢进井里一样。
С криками они полетели в бездну, словно брошенная в колодец пригоршня камней.
不太妙啊。感觉就像是尖锐的石头在碾磨你的胸口,让你动弹不得。
Ох. Тяжко. Будто у тебя в груди трется гравий, не давая шевельнуться.
嗯…要不这样。留下你带的尖棍子,我们让你过去。不答应就丢石头。
Хмм... Будет так. Вы здесь оставить острые дубины - вы пройти. Если нет - мы бить.
拉尼卡的景色充斥耸立的玻璃与石头尖塔,只能得见少许的地平线。
Виды Равники, изрезанные торчащими шпилями из стекла и камня, закрывают от взгляда саму кромку горизонта.
<塔莉萨捡起一块小石头,口中呢喃着真言,指尖在石头上留下了一个符文。>
<Талисра поднимает небольшой камень, шепчет слова силы и проводит пальцем по руне, изображенной на нем.>
是的…找到卡巴拉符号,并放在相对应的方尖石碑上。你可以在你的笔记里看到去哪里找这些石头的线索…
Ах да, башня. Тебе нужно найти все Сефироты и поместить их на нужные обелиски. Это все. Как найти эти Сефироты, указано в твоих записях…
你从这块石头感受到相连的博动,穿越千年的锁链。你什么都没有听到,但你能感觉到尖叫声。
Вы ощущаете в камне пульсацию, она как-то связана с вами. Нить, протянувшаяся сквозь тысячелетия. Вы ничего не слышите, но ощущаете крики.
鬼怪最先发现了晶石可以用于对抗奥札奇,因为这些有魔力的石头是现成的尖锐武器。
Гоблины первыми узнали о том, как эдры действуют на Эльдрази, ведь эти волшебные камни были удачно оснащены острыми концами.
尖叫声归于沉寂,就像你面前的场景。你又一次站在冰冷的发光的石头上,阿玛蒂亚女士站在你面前。
Крики постепенно пропадают, как пропадает и сцена перед вами. Вы снова стоите на холодных, светящихся камнях, а перед вами – госпожа Амадия.
随着你的指尖拂过这块冰冷的石头,你感到身体深处仿佛炸裂开来。力量从你身上流入到遗迹之中。
Когда ваши пальцы касаются холодного камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. И от вас к реликвии устремляется поток силы.
他们把破洞修补好,装载最尖锐的石头,给孩子屁股赏最后一记巴掌,然后摇摇晃晃地随着朝阳升空。
Они залатали дыры, погрузили самые острые камни, напоследок отшлепали ребятишек и отправились в путь, на закат.
突然,你就出现了:你惊醒了星石中的生命。这些石头——星空之子——他们在我的指尖上缠绕着,就像时间的幻影。
Но внезапно появились вы, вдохнувшие жизнь в камни. Эти камни, дети звезд, помещают в мои руки новые нити.
影像不停颤动。轰鸣声越来越震耳欲聋,蜡黄人张口发出了无声的尖叫。石头快要落下来的时候,它伸手捂住了头...
Изображение колышется и трясется. Грохот нарастает, превращается в оглушающую какофонию, и он разевает рот в безмолвном крике. Он пытается прикрыть голову, и начинают падать камни...
与民间传说相反,石化蜥蜴并不能用凝视将人变成石头,但别高兴太早,它们还有强酸、毒素、尖牙与利爪。
Василиск, вопреки тому, что о нем обычно говорят, не превращает взглядом в камень. Но радоваться нечему, поскольку он может убить множеством других способов: кислотой, ядом, когтями и зубами.
当你的指尖按压到温暖的石头时,你感到身体深处仿佛炸裂开来。遗迹在渴求着你的力量,但你却没有多少可以给予。
Когда ваши ладони касаются теплого камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. Реликвия жаждет вашей силы, но вам нечего ей дать.
随着你的指尖拂过这块冰冷的石头,你感到身体深处仿佛炸裂开来。这个遗物在寻求着你的力量,但你却没有多少力量可以给予。
Когда ваши пальцы касаются холодного камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. Реликвия жаждет вашей силы, но вам нечего ей дать.
给赤手空拳之人的建议:找一根棍子或者树枝,在一头绑上一块尖锐的石头,或者金属,就可以当简易的斧头用了。你有自己的武器了。
Совет оказавшимся без оружия: найдите палку или ветку. Привяжите с одного края камень или кусок металла поострее. Теперь у вас есть примитивный топор. Вы не безоружны.
随着你的指尖拂过这块冰冷的石头,你感到身体深处仿佛炸裂开来。力量从你身上流入到遗迹之中,而一股逆流又重新回到你体内,给你注入新的力量,一种不同的力量。
Когда ваши пальцы касаются холодного камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. И от вас к реликвии устремляется поток силы. Другой поток идет в обратном направлении, от ней к вам. И это другая сила.
尖叫声划破黑暗。寂静降临。紧接着...那声音又响起来,棒子在石头上舞蹈的声音。你撕掉眼罩,瞬间便又后悔了。那只巨大的蜘蛛正朝你靠近,它的嘴巴就在你面前。
Вопли разрывают тьму. Наступает тишина. А затем... опять этот звук – палочек, танцующих по камням. Вы срываете повязку с глаз и тут же жалеете об этом. Над вами нависает огромный паук. Его челюсти смыкаются на вашем лице.
事情是这样的…在团长死掉一个星期後,我们赶去玛哈坎,卓尔坦买了一件绝对华丽的紧身上衣,以及一双传统的尖头靴,还买了一个大如我拳头的玉石要送给犹多拉呢!
По порядку. Мы дошли до Махакама через неделю после смерти Великого магистра. Купили Золтану сногсшибательный костюм-двойку, башмаки от Гальюно и здоровый, в мой кулак, жадеит в подарок Эвдоре.
пословный:
尖石 | 石头 | ||
камень; каменный, мощённый камнем
|