少得到
_
недополучать
недополучать
примеры:
从这笔钱里他也多少得到一点
Ему немного перепало из этих денег
你不会得到她多少同情的。
You'll get precious little sympathy from her.
至少你会得到一份回报吧?
А награда тебе за это полагается?
一个很少在这个世界听得到的真理。
Правда! Такая редкость в этом мире.
你得到了你所需要的。少啰嗦,多搜查。
Что тебе было надо, ты теперь знаешь. Хватит болтать, искать пора.
像这样地方有多少人可以得到照护啊……
Подумать только, скольким людям здесь можно было бы помочь.
谢谢你,先生。rcm很少能得到应得的认可。
Благодарю. ргм редко получает заслуженную похвалу.
预言家增强25%而得到的 信仰值减少25%
Пророки становятся на 25% сильнее, а для их появления требуется на 25% меньше веры.
至少在这一团混乱中,我还得到了一些东西。
По крайней мере, я получила хоть что-то.
在我们得到正式批准之前没有多少事可做。
We can't do much until we get the official okay.
往好的方面想,你最近得到了∗不少∗锻炼。
С другой стороны, ваша физическая активность в последнее время резко повысилась.
至少我们得到了这该死的王冠。但愿值得我们费这么大的功夫。
По крайней мере, мы нашли распроклятую корону. Надеюсь, она того стоила.
我曾经得到了一位少女的心,或者我该说…是她俘获了我的心?
Была у меня как-то раз девушка, или, скорее... это я у нее был?
担心的是你,我满脑子只想得到还有多少杂草要拔。
Это ты волнуешься, а не я. Меня сейчас заботит только одно: как выполоть эту прорву сорняков.
这倒是真的。但至少现在每个人都得到这个机会了,是吧?
Логично. Но теперь, по крайней мере, у всех на острове есть шанс, да?
[释义] 钱花的太多, 而得到的太少.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
не пито не едено
很高兴你来了。我已经得到不少火蜥帮的资讯,请仔细听我说。
Я рада, что ты пришел. Мне многое удалось узнать про Саламандр.
好极了。我就知道你办得到。这样就少掉一个找麻烦的家伙。
Великолепно. Я знал, что могу на тебя положиться. Одной головной болью стало меньше.
我已经告诉你,你会得到应有的补偿。好了,废话少说,告诉我你的决定。
Я уже сказал, что вы получите достойное вознаграждение. Хватит болтать о ерунде говорите, что вам нужно на самом деле.
我想我们至少可以感到安慰,有人终于让他得到应有的命运。
По крайней мере, можно утешать себя мыслью о том, что он наконец-то получил по заслугам.
好消息,至少现在算是。谢谢你的好意。我祈祷我的族人能得到拯救。
Хорошие вести, по крайней мере, пока что. Спасибо тебе за доброту. Я буду молиться за спасение сородичей.
几颗手榴弹丢得到位,就能花最少的力气清理掉那个弹坑。
Несколько точно брошенных гранат и кратер зачищен. Вот так все просто.
我们老板叫做柔然,能有幸得到老板亲自接见的客人是少之又少…
Нашу хозяйку зовут Жоу Жань. Мало кому из гостей посчастливилось встретить её лично...
虽然祭师很少能得到预定的成果,但结果却总不会让她失望。
И хотя шаманка редко получала то, что хотела, она всегда оставалась довольна результатом.
我做得到,所以我就这么干了。反正世上少两个混蛋,也没什么不好。
Я мог их убить - и убил. Двумя ублюдками меньше.
好吧,这活归你。当然你先得把火给扑灭,至少你也得够得到地窖的出口。
Отлично. Делай, что хочешь. Только придется сперва погасить огонь, а то до крышки подпола не добраться.
但是,尽管欧洲的防卫得到了极大加强,但是,恐怖主义的威胁并未减少。
Но, несмотря на то, что защищенность Европы значительно повысилась, угроза терроризма не стала слабее.
不晓得到底是下了多少年的雨,才有办法把这座采石场灌满水。
За сколько же лет дожди смогли наполнить эту шахту?
他对于这种事情的“经验”少得可怜,但他自己并未意识到这一点。
Его «опыт» в таких вопросах болезненно мал, хоть он этого и не осознает.
这是我关于他们的记录,只要能得到碎片我就付你大把的钱,闲话少问。
Вот, держи мои записи о них. Если добудешь части кинжала, я хорошо заплачу. И лишних вопросов задавать не стану, если что.
至少,他们的串通也使后者得到了燃油、备件、食宿和向导等支持。
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов.
至少纳菲得到了瑞达的项链……这样可以让纳菲想起他的姐姐。谢谢你把这个交给纳菲。
Ну хоть теперь у Нарфи есть ожерелье Рейды... Нарфи не забудет свою сестру. Спасибо тебе, что у Нарфи теперь это есть.
至少纳菲得到了瑞达的项链……这样可以让纳菲想起他的姊姊。谢谢你把这个交给纳菲。
Ну хоть теперь у Нарфи есть ожерелье Рейды... Нарфи не забудет свою сестру. Спасибо тебе, что у Нарфи теперь это есть.
谢谢你说实话。只有足够勇敢的人才能诚实面对自己,这一点很少有人办得到。
Спасибо, что был со мной искренним. Искренность - черта отважных и привилегия немногих.
大多数鬼怪都轮得到发射的机会,但只有少数能拥有人人渴望的弹药库称号。
Большинство гоблинов по очереди стреляют из катапульты, и лишь немногим удается получить столь желанное звание Держателя Снарядов.
我知道这是个很大的要求,但请至少考虑看看。你可能是这里唯一做得到的人。
Я знаю, что прошу о многом, но, пожалуйста, хотя бы подумайте об этом. Возможно, сделать это можете только вы.
不到四川不知道老婆娶得早,不到北京不知道官儿做得小,不到深圳不知道钱挣得少,不到海南不知道身体不好, 不到东北不知道胆子小。
Пока не съездишь в Сычуань – не поймешь, что рано женился, пока не съездишь в Пекин – не поймешь, что у тебя низкий чин, пока не съездишь в Шэньчжэнь – не поймешь, что мало зарабатываешь, пока не съездишь на Хайнань – не поймешь, что телом слаб, пока не съездишь в Дунбэй - не поймешь, что ты трус.
谢谢你,请务必向提米保密,你一定做得到,对吧?至少…看在这些谢礼的份上。
Спасибо и тебе. Прошу, не рассказывай ничего Тимми? Я ведь могу тебе доверять? Вот твоя награда.
虽然焦肉气味在格利极到处都闻得到,但飘烟的脑浆气味倒是少有机会遇上。
Хотя запах горелой плоти не редкость на Гриксисе, аромат подпаленного мозга это необычное лакомство.
...而且你因此获得了不少好处!我教你如何像我一样。他们还想得到什么呢?
...и за это ты награду получил! Я же тебя научил, как стать таким, как я. Чего ты еще хочешь?
<毛皮的数量充裕多了,但你只来得及收集到少数未被污染的牙齿和爪子。>
<Шкур у вас уже накопилось предостаточно, а вот с зубами и когтями все не так гладко – их быстро поражает порча, и за раз вам удается извлечь лишь пару-тройку годных для работы.>
我看起来是可以承受少一天工钱的人吗?那该死的兽人可不会从我这里得到便宜。
А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает.
不过当然了!告诉她她会得到的。玛雯是少数我能信赖的人,我很乐意向她给予我的祝福。
Ну конечно! Передай ей, что она все получит. Мавен - одна из немногих, кому я могу доверять, и я с радостью благословлю ее.
确实。你都找到了。现在你的尘世烦扰已经得到了∗完全的∗保护。很少有这么未来派的警察。
Воистину. Теперь ты нашел все части, и твое бренное тело ∗полностью∗ защищено. Таких футуристичных копов не каждый день встретишь.
虽然没带给他好运,但至少临死前得到充份的休息。还有其它任何需要吗?
Правда, счастья это ему не принесло, но хоть выспался перед смертью. Тебе что-нибудь еще нужно?
朋友!秘源术士!你不知道看见你我有多高兴。我已经亲眼看到了你的恩赐。很少有人得到这么多恩赐。
Друг! Колдун! Ты не можешь представить, как я рад тебя видеть! Я видел твое благословение. Мало кому так посчастливилось.
黄金战马是时空枢纽里最罕见的数字形态战马之一。很少有人能见到,而真正能得到的人更是少之又少。
Золотой скакун – один из самых редких видов цифровых скакунов в Нексусе. Просто увидеть его – уже небывалая удача, а заполучить такое чудо смогут лишь избранные.
必须得到达青春,必须得告别童年了!事到如今才点题也并不晚,少女薇拉真的开始忧郁!
Детство должно быть отпущено, чтобы приветствовать наступление юности. Ещё не поздно подумать об этом... Настоящая меланхолия наконец-то настигает Веру.
пословный:
少 | 得到 | ||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|