小柳在附近
_
Уиллоу рядом
примеры:
学校坐落在小河附近。
The school is located near the rivulet.
在小贩摊位的十字路口附近。
Знаешь аллейку, где торговцы стоят? Дом бабушки неподалеку, прямо у перекрестка. Найдешь без проблем. Пока.
小丑还在附近转悠呢……现在又怎么了?
А клоуны всё не разбегутся... чего теперь?
小心门和角落。敌人可能就藏在附近!
Осторожнее с углами и проходами – там может прятаться враг!
多加小心,陆地人,危险就潜伏在附近。
Будь настороже, <чужеземец/чужестранка>, здесь много опасностей.
千万小心,无情的阿尔泽斯就在小屋附近徘徊。
Будь <осторожен/осторожна>, где-то неподалеку бродит Арзет Безжалостный.
这么说来似乎的确在附近看到过纯水小动物来着?
Водяные создания? Как-то раз мы видели здесь создания чистых вод, не так ли?
「犯下此事者还在附近。 死后的回复尚未发生。 小心了!」
«Кто бы ни совершил это злодеяние еще находится рядом. Процесс смерти еще не пошел в обратную сторону. Будьте начеку!»
没错,就在小屋后面、那座旧塔的附近。听说她把那里当家了。
Да, тут, сразу за хатой, у старой башни. Люди говорят, там она и поселилась.
我在附近的棚屋里找到了蝗虫。有个小孩用它们造了一座城市。
Я нашел саранчу в лачуге неподалеку. Какой-то ребенок построил для них целый город.
他就在附近不远的地方,你只需沿着这条小路向西走,就能找到他。
Иди на запад по этой дороге и скоро увидишь его.
我在附近的棚屋里找到了蝗虫。一个叫坤诺的小孩用它们造了一座城市。
Я нашел саранчу в лачуге неподалеку. Пацан по имени Куно построил для них целый город.
史莱姆突然在清泉镇后山出现,在附近的胆小的莫罗似乎被卷入其中…
На горе рядом со Спрингвейлом появились слаймы, и кажется, что Робкий Моро попал в их западню...
昨天我出去寻找食物的时候,有一些鱼人到处游走,发现了我的营地。结果我回来的时候恰巧看到有两个鱼人正在搬走装着我大部分设备的柳条箱!箱子一定在附近的某个鱼人营地中,但我不能冒着被发现的危险出去寻找。你能帮帮我吗?
Вчера, пока я пополнял запасы, один из мурлоков, надо думать, подошел слишком близко и обнаружил мой лагерь. Я возвращаюсь – и что же вижу? Эти пучеглазые куда-то волокут ящик с моим снаряжением! Уверен, они его припрятали в одном из поселений. Только мне высовываться не резон, не будет от этого добра. Может, ты мне поможешь? А?
更重要的是,我能听见小伊塞尔的啜泣声。她就在附近。我希望她的母亲还活着。
И еще я слышал плач малышки Изель. Она где-то рядом. Надеюсь, ее мать еще жива.
霜火岭并不是个盛产木材的地方,可我在附近发现了一棵还算不错的小树。
Хребет Ледяного Огня не самое лучшее место для ее добычи, но я видел неподалеку подходящее небольшое дерево.
我在附近的书店里看了很多书籍,稍微学了点小伎俩,但是连其中的一半都没有掌握。
Пару приемчиков я выучила по книжкам, которые тут повсюду разбросаны, но большую часть формул мне не потянуть.
小姐们,先生们,各位大人…请原谅我的无礼,但是各位是否在附近看到了一套颜料和画笔?
Милостивые господа... Прошу прощения, что осмеливаюсь... Вы не видели поблизости набора кистей и красок?
我上一次的“犯罪地点”就在附近一个洞穴里,那里游荡着一帮麻烦的小鬼和肮脏的恶魔。
Место моего последнего "преступления" – пещера неподалеку отсюда. Там теперь бесчинствуют бесы и другие неприятные демоны.
女爵陛下,我们接下来必须小心谨慎。士兵们说在这里看见了吸血鬼…说不定他们还在附近。
Ваша милость, осторожней. Гвардейцы видели вампиров... Чудовища могут быть где-то здесь.
我在附近的书店里看了很多书籍,稍微学了点小技俩,但是我连其中的一半配方都还没掌握。
Пару приемчиков я выучила по книжкам, которые тут повсюду разбросаны, но большую часть формул мне не потянуть.
去那座老桥。把猫的缰绳放在附近的小圣像旁边。如果他们接受你的礼物,他们会给你些有价值的东西。
Иди к старому мосту. Оставь кошачью упряжь около небольшой красной статуи святого. Если они примут твой подарок, они оставят в карманах у тебя что-то ценное.
你必须帮助我逃走。枷锁的钥匙应该就藏在附近。也许就在碎石堆里?至少我会把小物件藏在那里。
Помоги мне бежать. Ключ от моих оков должен быть спрятан где-то рядом. Может быть, среди камней? В них удобно скрыть маленькую вещицу.
пословный:
小 | 柳 | 在附近 | |
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|