小心点
_
будь осторожен
в русских словах:
легче на поворотах!
别太猛, 小心点!
плошать
-аю, -аешь〔未〕оплошать〔完〕(常与否定词连用)〈俗〉搞错, 疏忽大意. Смотри, не плошай!小心点, 可别疏忽大意!Как же это ты так оплошал?你这是怎么搞的?
рисковать
будь осторожен, не рискуй - 小心点, 别冒险
примеры:
小心点, 别冒险
будь осторожен, не рискуй
说话小心点儿!
Следи за тем, что говоришь!
这个家伙诡计多端,我们可得小心点儿。
This fellow is very crafty; we had better be on our guard.
丢了就丢了吧,以后小心点。
If it’s lost, it’s lost. Just be more careful from now on.
小心点,别湿了衣裳。
Be careful! Don’t get your clothes wet.
你们凡事小心点。
You should be careful in all things.
小心点儿, 别把茶水洒在衣服上!
Осторожнее, не пролей чай на платье!
院里黑, 小心点!
Во дворе темно, берегитесь!
小心点, 可别疏忽大意!
Смотри, не плошай!
(见 Легче на поворотах)
[释义] 说话(做事)要小心点.
[释义] 说话(做事)要小心点.
полегче на поворотах
(俚)
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
легче полегче на поворотах
走路小心点,这里有点乱。
Смотрите под ноги, здесь грязновато.
晚上睡觉时你最好小心点。
Лучше спи с открытыми глазами.
小心点,船长。这地方最近有人来过。
Осторожно, кэп. Здесь явно кто-то живет.
小心点。谁知道水里有什么?
Осторожно. Кто знает, что скрывается в воде?
也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。
Может, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь <осторожен/осторожна>, он смертельно опасен.
有个名叫“讨厌的格林奇”的家伙偷走了我们的礼品,<name>。小心点!他很狡猾,还有一群绿皮小矮子做帮手!
<имя>, существо, которое зовут "Омерзительный Гринч", похитило все наши лакомства! Только оcторожно! Он очень злобный, и ему прислуживает целая толпа этих мелких зеленых гномиков!
你还得拜访最后一口月亮井,它就在这里的正南方,阿里斯瑞恩之池的岸边。在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。我感觉到一股持续增长的腐蚀力量从泰达希尔的南枝散发出来。
Есть еще один последний лунный колодец, который я хотел бы предложить тебе посетить. Он находится к югу отсюда, на берегу прудов Арлитриэна. Будь <осторожен/осторожна> при поиске этого колодца и держи оружие наготове. Я чувствую в южном Тельдрассиле растущую угрозу.
不过你得小心点,这家伙能当上他们的头儿自然是有两把刷子的。犹勒可不是个低能的混血豺狼人,他是纯种的……
Соблюдай осторожность, этот гнолл заслуженно возглавляет целую стаю. Он совсем не прост...
小心点。
Будь <осторожен/осторожна>.
拿着这个瓶子,到流沙岗哨旁的水池那里帮我采集一些水样回来。那个水池旁边有些巨魔在看守着,小心点,完成任务之后尽快把水样送到我这里来。
Возьми это устройство для поиска воды и принеси мне пробу из пруда возле Заставы Скорбных Песков. Правда, это место на виду у троллей. Когда закончишь, принеси мне включенное устройство!
<name>,在查博斯元帅面前说话可得小心点。他是那种一怒起来就会冲过来砍下你的脑袋再吐口痰的家伙——而且他真的会这么做……
И вот что, <имя>, имей в виду, Метц из тех парней, которые любят орать, мол, прихлопну как муху да кишки по деревьям развешу... Только в отличие от большинства подобных крикунов, именно так он и сделает.
小心点,那个屋子里潜伏着一些可怕的东西……
Будь <осторожен/осторожна>, рядом с домом бродит множество темных тварей.
很有挑战性吧?你知道那边的尘泥沼泽吧?你可得小心点,塞拉摩可不是个普通人能去的地方。
Ищешь приключений? Ты знаешь, где находятся Пылевые топи? Только будь <осторожен/осторожна>, в Тераморе может быть опасно.
没时间打造新的了,你不妨在采掘场中仔细搜寻,说不定能找到在战乱中遗落的道具。<name>,小心点,它们都是上百年的古器。你可能得从入侵者手中夺回这些器物。
Изготовлять новые нет времени, поэтому нужно раздобыть те, что остались от жертв нападения. Обращайся с этими вещами бережно, <имя>, ведь некоторым из них по несколько сотен лет! Возможно, тебе придется отвоевывать их у захватчиков...
如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。
Могу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь <осторожен/осторожна> – мы здесь не единственные хищники.
你给我小心点。
Осторожнее, <дружище/подруга>.
小心点,这可是一台能把我们从蛛魔的威胁中拯救出来的机器!
Вот машина, которая спасет нас всех от нерубской угрозы!
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
如果你能帮忙清除掉一些水钳虫,我将不胜感激。小心点,它们数量很多……最好在水池一侧把它们引出来,而不是直接冲进水里去对付它们。
Если ты уничтожишь часть заполонивших пруды водомерок, я буду тебе очень признателен. Помни об их количестве... лучше выманить их к берегу, не залезая в пруд.
小心点,<name>。他可是个难对付的家伙。
Но будь с ним осторожнее, <имя>, он тертый вояка.
小心点。这些魔古族非常危险——他们似乎拥有操纵煞能的手段,这是我们从未见过的。
Но смотри в оба – эти могу крайне опасны. Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так обращался с ша.
下次使用易碎品的时候小心点!
В следующий раз будь осторожнее с хрупкими предметами!
把这个拿去,你遇到麻烦的时候它会保护好我的兄弟。你自己也小心点,别被抓走了。
И возьми с собой вот это – если вляпаетесь в переделку, это может спасти ему жизнь. Да, и постарайся <сам/сама> не угодить в плен к великанам!
等等,你怎么知道我的身世的?在这里说话得小心点,有些人知道了我的身世的话就一定会来追杀我。
Постой-ка, откуда тебе известна моя родословная? Следи за языком, здесь достаточно тех, кто не колеблясь убьет меня, если узнает, кто я.
我最近还看到有可疑的脚印一直延伸到洞穴里。我们可能有伴儿了,小心点。
И еще мы недавно заметили какие-то подозрительные следы, ведущие в пещеру. Возможно, мы здесь не одни, так что ты поосторожнее.
树林里有很多蜂巢,但如果你不想弄脏你那娇滴滴的双手的话,最好小心点。外面有很多熊,它们闻到蜂蜜的时候会非常凶。
В лесу полно ульев. Только осторожнее, котенок, а не то испачкаешь свои нежные ручки. А когда медведи чуют мед, они звереют!
带上这些钳子,给我弄些山羊毛皮回来。你必须在它们活着的时候薅毛,这就是规定。哦,还有剪羊毛的时候小心点,它们很喜欢踢人。
Возьми вот эти ножницы и принеси мне козлиной шерсти. Стричь надо живых, правила такие. Да, и прикрывай самое дорогое, когда будешь стричь, козлики любят брыкаться.
小心点。昊督军是雷电之王手下最强大的将军之一。这将是一场恶战。
Будь <осторожен/осторожна>. Као был одним из лучших генералов Властелина Грома. Он без боя не сдастся.
在苏拉玛小心点!要是把这个奇特的盒子弄丢了,让它再次成为回忆,那就太可惜了。
И осторожнее там в Сурамаре! Будет жаль, если этот любопытный куб снова потеряется, став лишь воспоминанием.
小心点,满天都是蝙蝠的翅膀。我们必须尽量提供远程支援,但我们这里的事情也很多。
Смотри – нетопыри заполонили все небо. Мы должны поддерживать наших огнем по мере сил, а у нас своих забот хватает.
我担心它被某个躁动的幽灵拿走了。但是,想要拿起这样的一把弓,需要强大的力量。小心点。
Я боюсь, что им мог завладеть один из неупокоенных духов. Вернуть этот лук будет непросто. Будь осторожнее.
去让他们小心点。
Скажи им, что надо быть осторожнее.
小心点,海潮贤者是非常强大的敌人,他们掌握了风、水、电,甚至是虚空的力量。
Соблюдай осторожность: жрецы моря – сильные противники. Они повелевают всеми стихиями, а некоторые даже могут управлять энергией Бездны.
小心点,西塔尔告诉过我这种魔法的强大威力。这顶王冠饥渴万分,你必须控制住它。
Но будь <осторожен/осторожна>. Теотар предупреждал, как сильна эта магия. Корона будет требовать все больше и больше, сдерживай ее голод.
不要轻易相信任何关在那个地方的家伙。小心点,凡人。
Тем, кто заточен в этой тюрьме, нельзя доверять. Будь <осторожен, смертный/осторожна> смертная;.
所以在拿眼睛的时候要小心点。
Поэтому извлекай его бережно.
小心点,<name>。鹰蛋非常脆弱。
Только осторожнее с ними, <имя>. У этих яиц очень хрупкая скорлупа.
该死!远古魔力好像没用。我得好好想想,集中精神……
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
Проклятие! Древняя мана, похоже, не работает так, как надо. Думай, голова, думай! Надо сосредоточиться...
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
小心点!我觉得她是个危险人物…呃,至少,有点狡猾。
Осторожней! Она похожа на опасную злодейку... или, по меньшей мере, на обманщицу.
呜哇!那个怪物是什么啊,小、小心点,别让它发现我们了…
Ой-ой! Что это за монстр такой. Аккуратней, а то он нас заметит...
嗯,也好,那你可小心点啊,可别碰着摔着了…
Хорошо, только осторожно, не упади...
看,那个大家伙…感觉很危险,我们小心点前进吧。
Смотри какой... На вид очень опасный. Давай-ка мы поосторожнее.
小心点,过去的时候别吵醒其他丘丘人。
Осторожно, не разбуди других хиличурлов. Это невежливо.
这颗「心脏」真的有反应,小心点,说不定会有意外…
Сердце всё же откликнулось. Осторожно, может произойти что-нибудь неожиданное...
小心点,我总感觉有些不太妙…
Осторожно, что-то здесь не так...
小心点,可别疏忽大意
Смотри, не плошай!
不过,我听说这山里有魔物出没,你们可要小心点啊。
Вот только говорят, что на горе завелись чудовища, так что будьте осторожны.
小心点,别被吹过来的石头砸到脑袋了!
Осторожно! При таком ветре в голову может камень прилететь!
那,那是什么东西!看起来好像很危险…小心点走,别触动了什么…
Ч-что это такое? Выглядит опасно. Давай ничего не трогать, мало ли...
想躲进维吉玛下水道里的人最好小心点,因为在这座城市阴暗的地下,有比阴沟老鼠更糟糕的东西。
В каналах под Вызимой лучше не бродить. Там во тьме скрывается нечто похуже крыс.
小心点,咬你可不代表喜欢你。
Осторожней. Они маленькие, но кусаются больно.
小心点,我们一定会成功的。
Понемножку мы движемся к цели.
踮着脚, 小心点。
Берегись теперь.
看呐!有只可爱的小蝎子。嗨,小家伙。啊!小心点!你的刺蛰到我了。
Смотрите, какой милашечный скорпид! Привет, малыш! Ай! Тихо! Не надо в меня жалом тыкать!
这些灵魂质量很好,小心点。
Будь аккуратнее, это очень ценные души.
说话小心点。每一句都可能是你的遗言。
Выбирай слова. Они могут оказаться последними.
记得有一次,你不小心点燃了书本!
А ведь когда-то ты ненароком поджигала книги!
这是易碎的吗?我们需要小心点吗?
Он хрупкий? Разве не надо с ним поосторожнее?
这里有点不对劲。小心点,我想我们可能招惹到麻烦了。
Здесь что-то не так. Будь осторожнее, у нас могут появиться проблемы.
小心点,红水寮的内部已经堕落……呃,只是有些名声较差的成员待在哪里。
И не забывай, что Красноводное логово превратилось в... короче говоря, там теперь живут не слишком уважаемые члены сообщества.
我过去从没来过城堡的这个区域。小心点,我不知道这附近会出现些什么。
Никогда не видела эту часть замка. Будь осторожнее - я не знаю, что тут может оказаться.
小心点……这个地区的岩盘很不稳定。
Осторожнее... здесь возможен обвал.
小心点。要是倒了下来,我还得把你给拖出来……无论会发生什么事。
Смотри, осторожнее. Если свалишься с этой штуки, мне придется тебя вытаскивать из... ну, из чего бы то ни было.
嗯……拉索和陷阱,这里最好小心点。反正无论是哪一侧,法莫都会守在这里。
Хм-м-м... Цепи и ловушки. Смотри, осторожнее. Что бы ни было на другой стороне, фалмеры хотели, чтобы это оставалось там.
现在不会怎样。但你最好小心点,我会派人来讨债的,他们可就没有我这么客气了。
А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо.
出去外面时小心点。看来有场灰烬风暴正在酝酿。
Будь осторожнее. Похоже, возможна пепельная буря.
在外头小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
那里一定会有树精出没,你小心点吧。
Они наверняка где-нибудь там, так что смотри, осторожнее.
小心点啊你!
Осторожнее с этой штукой!
小心点,朋友。凝灰鬼是没有灵魂的东西,它们是不会留情的。
Осторожнее, мой друг. Эти порождения пепла - бездушные существа, не знающие жалости.
小心点。匪徒的营地遍布整座岛。
Осторожно! Лагеря разбойников по всему острову.
小心点,蒂莉苏。有不速之客。
Осторожно, Тилису, мне кажется, у нас гости.
下去时要小心点啊。矿坑是很危险的。
Смотри, осторожнее там, внизу, эта шахта опасна.
小心点,那个卡里乌斯将军感觉不太正常。
Смотри, осторожнее, этот генерал Карий, похоже, выжил из ума.
嘿,小心点!
Эй, будь осторожнее!
说话小心点,陌生人。在这座旅店里我们不背后讨论人。
Следи за словами. Мы тут не любим лишней болтовни.
我就在这,你小心点!
Я побуду здесь. Береги себя!
给我小心点那火。
Аккуратнее с огнем.
前往高吼修道院的时候小心点,我听说那里有狼出没。
Береги себя на Высоком Хротгаре. Говорят, что по лестнице рыскают волки.
小心点,野兽可不像人一样有理可循。赶紧解决它吧。
Берегись. Звери гораздо более непредсказуемы, чем люди. Убей эту тварь быстро.
小心点,谁知道这些围墙后潜伏着什么。
Будь начеку, никто не знает, что обитает в этих стенах.
小心点,他们的动作比你想像中更快。
Будь начеку. Они проворнее, чем ты думаешь.
小心点。如果心灵的连接足够强烈的话,灵魂也许可以和生者交谈
Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь.
小心点!无论哪里无论谁都可能是杀人犯。
Будь осторожнее! Убийца может оказаться кем угодно.
小心点,要是把妮露娃逼急了……她也会咬人的。
Будь осторожнее, Нилува начинает... злиться, если ее прижать.
小心点。我虽然弄掉了护身符,但是人命的话失去了就没有了。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
你最好小心点用那个魔法,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
自己小心点。你不会想在工作中见到我的。
Веди себя прилично. Вряд ли ты захочешь встретить меня на службе.
攻下苍原不仅让我们又拥有了一个港口,还让我们远离了风舵城的攻击。乌弗瑞克得小心点了,对吧?
Взяв Белый Берег, мы получим еще один порт в Данстаре - и окажемся на расстоянии одного марш-броска от Виндхельма. Это заставит Ульфрика забеспокоиться, а?
这是我的剑,把它拿给厄伦德打磨一下。小心点,搞不好它比你还值钱。
Вот мой меч. Иди, отнеси его Йорлунду, пусть заточит. И осторожнее, он стоит дороже тебя.
地下室就在前面……呃……死灵术士们。小心点。
Впереди подземная крипта... фи, некроманты. Будьте осторожнее.
不管哪条路,现在的边峪很危险。到处都是拒誓者。最好小心点。
Все равно сейчас Предел - дикое и опасное место. Изгои там повсюду. Лучше будь начеку.
如果你在这附近看到了我的爸爸奥克提夫的话,小心点,他会找你要钱或蜂蜜酒。
Встретишь моего отца, его зовут Октав, лучше держись от него подальше. Он будет клянчить у тебя денег, или медовуху.
小心点,他们会再来攻击我们的……我感觉得到。
Держи ушки на макушке, они попытаются напасть еще раз... Вот как чувствую.
你也不是第一个来这里打听他的人,小心点。
До тебя уже приходили и расспрашивали, так что лучше будь осторожней.
这里是古老的诺德人献祭的地方。小心点,在周围找找看有没有能打开门栓的方法。
Древнее капище нордов. Осторожнее тут. Давай посмотрим, как открыть решетку.
说话小心点。
Думай, кому что говорить.
西南方的石柱群?那是赛库达之吻。巨人们视为圣地,经过那里时要小心点。
Знаешь круг камней к юго-западу? Это Поцелуй Секунды. Для великанов это место священно, так что будь осторожнее.
好吧,大家都小心点,但要玩的开心!
Итак, господа и дамы... Вперед! Но будьте осторожны.
真不幸。下次我们小心点。
Как жаль. В следующий раз будем осторожнее.
卡塞莫像驴一样倔强。跟他说话时要小心点。
Колсельмо упрям, как осел. Выбирай слова, когда говоришь с ним.
当然,小心点。
Конечно. Будь там поосторожней.
虽然你的目标是赫恩,那个男的。但是大概你也得把女的一块解决了。所以西帝斯保佑,你最好小心点。
Контракт только на Херна. Но тебе, наверное, придется убрать и девицу тоже. И да поможет тебе в этом Ситис.
很好,小心点!
Ладно. Ты только осторожно там!
林维躲在一个名叫出言山洞穴的地方。他把整个公会的成员都聚在那里,你要小心点。
Линви прячется в пещере Говорящие Холмы. Там все его молодчики, так что будь начеку.
我们最好小心点。
Лучше нам тут быть поосторожнее.
嗯,小心点,南雅,我们的商人可能会把武器卖给入侵者的。
Мммм... Не стоит радоваться, Ненья: вдруг наши торговцы продают оружие врагам?
无情切割者就在姆津查夫特的锻莫遗迹里。小心点,朋友……那些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
我不知道你在说什么。但如果我是你的话,我会说话小心点。
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
我不清楚这里会遇上些什么,小心点。
Не знаю, чего нам тут ждать. Нужно быть начеку.
我确定她会生气的,你自己小心点。
Не сомневаюсь, она будет очень сердита. Ты уж приготовься.
几乎没有外来人能赢得进入我们屯砦的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
但是小心点。如果你在阿祖拉之星内死掉了,你的灵魂将会被瓦解。那时就没有任何办法能救你了。
Однако не забывай об осторожности. Если ты погибнешь внутри Звезды, твоя душа будет уничтожена. И тогда никто не сможет тебе помочь.
找到那些冰幻灵之牙的时候小心点,这些小杂种是很危险的。
Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны.
小心点伙计。前面定会有更多。
Осторожнее, солдаты. Впереди наверняка есть еще.
小心点!下次除非你确信能把门打开,否则我再也不会这么做了。
Осторожно! Я бы не стала повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется.
小心点,出去的时候别摔倒。
Осторожно, не упади на выходе.
这里有个洞穴,小心点。
Пещера. Будь осторожнее.
在学院地底下。那里可不是什么好地方,所以你如果要下去,最好小心点。
Под Коллегией. Это не самое приятное место, так что если пойдешь туда, будь начеку.
说话小心点,仁达尔,不然你的一帮子人明天就会被阿尔贡蜥人扔到海里去。
Поосторожнее с выражениями, Рендар, или уже завтра все твои сородичи пойдут грузить балласт к аргонианам.
给我小心点那火,别点着什么东西。
Поосторожней с огнем. Смотри не спали тут ничего.
既然我们对他们的看法一致,我得警告你他们正招揽其他人加入他们的“公会”,而你应该小心点。
Поскольку мы с тобой одного мнения на их счет, хочу предупредить, что они заманивают народ в свою гильдию, так что поосторожнее.
请小心点,我不想背上害死你的罪名。
Прошу тебя, помни об осторожности. Я не хочу стать причиной твоей смерти.
走路小心点。石板路很容易摔跤。
Ступай осторожнее. На этих камнях поскользнуться недолго.
我们在那里会面。小心点。边峪那一带现在不平静。
Там мы тебя встретим. Будь начеку. Сейчас эта часть Предела - опасное место.
也许你能在那里知道些什么。继续找,小心点。
Там ты сможешь что-то узнать. Продолжай искать, но будь осторожнее.
尽量小心点,好吗?我们不想损坏任何东西。
Только будь осторожнее, ладно? Мы не хотим ничего повредить.
你小心点巨人吧。别被踩了。
Удачи с великаном. Гляди, чтоб не растоптал.
小心点,老公。
Удачи, муж.
喂,你给我小心点那火。
Эй ты, поаккуратней с огнем.
喂!给我小心点啊。
Эй! Смотри, что творишь.
领主很……累了。小心点。
Ярл... устал. Не забывай.
你在这个形态时小心点。别伤害我的奴仆。
Аккуратней в таком виде. Трэллов моих не попорть.
你小心点。有一头凶猛的熊在野外逃窜。
Будь начеку. Тут бродит дикий медведь.
小心点。那只熊很邪恶。
Будь осторожнее. Медведь крайне свиреп.
小心点。天空带来坏的预兆。
Смотри в оба. Такое небо - дурной знак.
嗯。链环跟陷阱。小心点。无论另一头是什么东西,那些伐莫可是试着把它留在里面。
Хм-м-м... Цепи и ловушки. Смотри, осторожнее. Что бы ни было на другой стороне, фалмеры хотели, чтобы это оставалось там.
我想,测试的时候得小心点才行。
Я думаю, для испытаний потребуются дополнительные меры предосторожности.
现在不会怎么样。但你最好小心点,我会派人来讨债的,他们可就没有我这么客气了。
А ничего не будет. Только смотри, осторожнее. Я буду присылать к тебе сборщиков. А они просят совсем не так вежливо.
在外面小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
小心点,朋友。灰烬魔是没有灵魂的东西,它们是不会留情的。
Осторожнее, мой друг. Эти порождения пепла - бездушные существа, не знающие жалости.
小心点。抢匪的营地遍布整座岛。
Осторожно! Лагеря разбойников по всему острову.
你……小心点吧。这里的情况跟以前大不相同。
Смотри... осторожнее здесь. Тут нынче все не так, как раньше.
说话小心点,陌生人。在这座旅店里,我们不背后讨论别人。
Следи за словами. Мы тут не любим лишней болтовни.
去找领主的法师学东西的时候稍微小心点。
Безопаснее будет поучиться у придворного волшебника нашего ярла.
在高吼修道院的时候小心点,我听说那里有狼出没。
Береги себя на Высоком Хротгаре. Говорят, что по лестнице рыскают волки.
小心点,野兽的动作可不像人一样好预测。要速战速决啊。
Берегись. Звери гораздо более непредсказуемы, чем люди. Убей эту тварь быстро.
小心点,没人知道这墙后面藏着什么东西。
Будь начеку, никто не знает, что обитает в этих стенах.
小心点。那个屠夫随时可能出现!
Будь начеку. Мясник может прятаться где угодно!
小心点,他们的动作比你想象中更快。
Будь начеку. Они проворнее, чем ты думаешь.
小心点,小伙子。这是天际中我最不想派你去的危险之地。
Будь осторожен, парень. Это последнее место в Скайриме, куда бы я тебя отправил, если бы был выбор.
小心点,小姑娘。这是天际中我最不想派你去的危险之地。
Будь осторожна, детка. Это последнее место в Скайриме, куда бы я тебя отправил, если бы выбор был.
小心点。如果心灵的连接够强烈的话,灵魂可以和生者直接交谈
Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь.
小心点!无论在哪或是谁都可能是杀人犯。
Будь осторожнее! Убийца может оказаться кем угодно.
你最好小心点那个法术,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
这是我的剑,把它拿去让厄伦德磨利。小心点,它搞不好比你还值钱。
Вот мой меч. Иди, отнеси его Йорлунду, пусть заточит. И осторожнее, он стоит дороже тебя.
好了,拿去吧。小心点花。我的意思是……别傻兮兮地见了张漂亮脸蛋就被骗了。你看起来挺聪明的啊。
Вот, держи. Смотри не пропей все сразу. И если позволишь дать тебе совет... Не позволяй какой-нибудь смазливой мордашке обмануть себя. Ты выше этого.
地下室就在前面……呃…亡灵法师们。小心点。
Впереди подземная крипта... фи, некроманты. Будьте осторожнее.
不管哪条路,现在的河湾地很荒野。到处都是弃誓者。最好小心点。
Все равно сейчас Предел - дикое и опасное место. Изгои там повсюду. Лучше будь начеку.
如果你在这附近看到了我的爸爸奥克提夫的话,小心点,他会找你要钱或蜜酒。
Встретишь моего отца, его зовут Октав, лучше держись от него подальше. Он будет клянчить у тебя денег, или медовуху.
噢,灰鬃氏族和战狂氏族之间世代结仇。你在那时得小心点。
Да, клан Сынов Битвы враждует с Серыми Гривами. С ними надо быть поосторожнее.
天啊,你处理火真的要小心点才行。
Дорогуша, с огнем следует быть осторожнее.
你得小心点。领主的手下对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Здесь требуется особая осторожность. Людям ярла не понравится, если кто-то будет шарить в покоях управителя.
林维躲在一个名叫出言山洞穴的地方。他叫整个公会的成员都聚集在那,你要小心点。
Линви прячется в пещере Говорящие Холмы. Там все его молодчики, так что будь начеку.
我们慢慢来。小心点的话也许能从它旁边溜过去。
Не спеши. Думаю, мы сможем прокрасться мимо нее, если не шуметь.
几乎没有外来人能赢得进入我们城寨的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
小心点吧。
Ну, береги себя.
好吧……如果这样的话,那让你进去应该没什么不妥吧。但是只能停留一会。小心点,看完就出来!
Ну... тогда, наверно, тебя можно пустить. Но только ненадолго. Береги себя и возвращайся скорее!
寻找那些冰怨灵之牙的时候小心点,这些小杂种是很危险的。
Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны.
小心点伙计。前面一定会有更多。
Осторожнее, солдаты. Впереди наверняка есть еще.
小心点!下次除非你确信能把门打开,否则再也不要这么做了。
Осторожно! Я бы не стала повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется.
说话小心点,仁达尔,不然你那帮人明天就会被阿尔贡人扔到海里去。
Поосторожнее с выражениями, Рендар, или уже завтра все твои сородичи пойдут грузить балласт к аргонианам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
小心 | 点 | ||
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
2) внимание!, берегись!
3) уменьш. сердечко
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|