小器鬼喝凉水
_
对吝啬行为的讽刺语。 意指吝啬的人得不到好处。 如: “你别太吝诃, 小心小器鬼喝凉水。 ”
xiǎo qì guǐ hē liáng shuǐ
对吝啬行为的讽刺语。意指吝啬的人得不到好处。
如:「你别太吝啬了,小心小器鬼喝凉水。」
пословный:
小器 | 鬼 | 喝 | 凉水 |
1) небольшой (малый) сосуд (прибор)
2) ограниченный (недалёкий) человек; мелкая душонка
3) см. 小气
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|